Traducción automática

Canzone Della Vita Quotidiana
Francesco Guccini
Lied Der Alltäglichkeit
Canzone Della Vita Quotidiana
Beginnt früh am Morgen oder spät am Nachmittag,Inizia presto all' alba o tardi al pomeriggio,
aber dabei gibt es keinen Unterschied,ma in questo non c'è alcuna differenza,
die Stunden vor dir sind die gleichen, es sind viele,le ore che hai davanti son le stesse, son tante,
hasst es, was das Leben verlangt..stesso coraggio chiede l' esistenza..
Das Alltagsleben hat dich gesehen und schon ausgesogen,La vita quotidiana ti ha visto e già succhiato
wie den Kaffee, den du gleich nach dem Aufstehen trinkst.come il caffè che bevi appena alzato
Und das kalte Wasser im Gesicht löscht schon deine Träume,e l' acqua fredda in faccia cancella già i tuoi sogni
und mit dem Bedürfnis ertränkt es die Hoffnung.e col bisogno annega la speranza
Und während die Süße des Schlafes sich entfernt,e mentre la dolcezza del sonno si allontana,
beginnt dein Alltag...inizia la tua vita quotidiana...
Und sofort quälst du dich mit Dingen, an die du nicht glaubst,E subito ti affanni in cose in cui non credi,
der Kopf voll mit Urlaub und Müßiggang,la testa piena di vacanze ed ozio
und die Übel sind nicht schlimmer als die Heilmittel,e non sono peggiori i mali dei rimedi,
krank ist die Langeweile der Arbeit:la malattia è la noia del lavoro:
Zwecklose Mühen, wütende und vergebliche Rennen,fatiche senza scopo, furiose e vane corse,
Ängste ohne ein Vielleicht, ohne ein Danach,angosce senza un forse, senza un dopo,
Tag für Tag die Wüste deines Jahres,un giorno dopo l' altro il tuo deserto annuale,
mit Oasen im Hochsommer und zu Weihnachten,con le oasi in ferragosto e per Natale,
aber Jahr für Jahr zählst du sie und es sind viele,ma anno dopo anno, li conti e sono tanti
diese Tage im Leben, die vor dir liegen...quei giorni nella vita che hai davanti..
Leichte Heucheleien, Wut für wenig Geld,Ipocrisie leggere, rabbie da poco prezzo,
spitze Antworten immer zu spät gegeben,risposte argute date sempre tardi,
heiße Grüße voller Angst, Langeweile oder Verachtung,saluti caldi d' ansia, di noia o di disprezzo
oder ohne dass sich die Blicke treffen,o senza che s' incrocino gli sguardi,
die abgedroschenen Vertraulichkeiten über Krankheiten oder Sex,le usate confidenze di malattie o di sesso
wo jeder nur sich selbst zuhört:dove ciascuno ascolta sol se stesso:
natürliche Fiktionen, in denen wir uns bemühen,finzioni naturali in cui ci adoperiamo
um nicht so zu wirken, wie wir wirklich sind.per non sembrar di esser quel che siamo.
Tröste dich mit dem Gedanken, dass beginnt und schon endetConsolati pensando che inizia e già è finita
dieses, was jeden Tag dein Leben ist...questa che tutti i giorni è la tua vita...
Verzweifelte Lieben, Lieben, die hastig gemacht werden,Amori disperati, amori fatti in fretta,
verbraucht aus Wut oder aus Pflicht,consumati per rabbia o per dovere
die in Müdigkeit mit einer Zigarette auslöschenche spengono in stanchezza con una sigaretta
jene Wünsche, die an vielen Abenden geboren wurden,i desideri nati in tante sere,
Lieben, die in Eile gemacht werden, lächerlicher Widerspruch,amori fatti in furia, ridicolo contrasto,
nach diesen prunkvollen und lüsternden Filmen,dopo quei film di fasto e di lussuria,
äußerliche nächtliche Rache, wo, um wahr zu sein,rivincita notturna dove, per esser vero,
einer den anderen im Gedanken betrügt:l' uno tradisce l' altro col pensiero:
so sind sie, die du siehst, die du lebst und die du um dich hast,son questi che tu vedi, che vivi e che hai d' attorno
die Lieben des Lebens jeden Tag...gli amori della vita d' ogni giorno...
Deine ständigen Ängste, die einsamen Freuden,Le tue paure assidue, le gioie solitarie,
die Dramen, die nur dich berühren,i drammi che commuovon te soltanto,
die ambivalenten Lösungen, die verschiedenen Kompromisse,le soluzioni ambigue, i compromessi vari,
angeberische Glorien hin und wieder,glorie vantate poi di tanto in tanto,
die kleinen Krankheiten, die immer zahlreicher werden,i piccoli malanni sempre più numerosi,
schmerzhafter mit den Jahren,più dolorosi col passar degli anni,
das leere, vergebliche Kampfen, pathetischer Versuch,la lotta vuota e vana, patetico tentare
die Alterung ein wenig hinauszuzögern...di rimandare un poco la vecchiaia...
Und dann findest du dich alt und hast noch nicht verstanden,E poi ti trovi vecchio e ancor non hai capito
dass das Alltagsleben dich betrogen hat...che la vita quotidiana ti ha tradito...




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: