Traducción generada automáticamente

Canzone Delle Colombe E Del Fiore
Francesco Guccini
Chanson des Colombes et de la Fleur
Canzone Delle Colombe E Del Fiore
Amour, si j'étais l'air, je voudrais tes hirondelles,Amore, s'io fossi aria, le tue rondini vorrei,
pour les garder chaque minute et les faire voler dans mes yeux,per guardarmele ogni minuto e farle volare negli occhi miei,
ces hirondelles blanches et noires qui, même muettes, en disent tant :quelle rondini bianche e nere che anche mute dicono tanto:
toute la joie de mille soirées et un seul instant de pleurstutta la gioia di mille sere ed un momento solo di pianto
et un seul instant de pleurs et un seul instant de pleursed un momento solo di pianto ed un momento solo di pianto
et un seul instant de pleurs...ed un momento solo di pianto...
Amour, jamais je ne me lasserai de boire tout ton miel,Amore, mai sarò stanco di bermi tutto il tuo miele,
quand tu ris ou quand tu me parles, en moi se gonflent mille voiles ;quando ridi o quando mi parli in me si gonfiano mille vele ;
quand un rêve ou un de tes secrets te rendent sérieuse et te font volée,quando un sogno od un tuo segreto ti fan seria e sembri rubata,
des poissons dansent entre tes deux fleurs, mon âme assoiffée renaîtguizzan pesci tra i tuoi due fiori, rivive l' anima mia assetata
mon âme assoiffée renaît, mon âme assoiffée renaîtrivive l' anima mia assetata, rivive l' anima mia assetata
mon âme assoiffée renaît...rivive l' anima mia assetata...
Amour, imagine si j'avais une tour à colombesAmore, pensa s'io avessi una torre colombaria
pour faire se poser tes deux colombes fatiguées de voler dans les airs,per far posare le tue due colombe stanche di volare in aria,
les voir s'élever droites dans le ciel et atterrir entre mes mainsvederle alzarsi dritte nel cielo e atterrare fra le mie mani
pour les caresser dans mes jours et les embrasser jusqu'à demainper carezzarle dentro ai miei oggi e baciarle fino a domani
et les embrasser jusqu'à demain, et les embrasser jusqu'à demaine baciarle fino a domani, e baciarle fino a domani
et les embrasser jusqu'à demain...e baciarle fino a domani...
Amour, dans mon jardin, je voudrais que ta rose fleurisseAmore, nel mio giardino vorrei fiorisse la tua rosa
pour que mon âme se perde là où le corps renaît et se repose,perchè l' anima mia si perda dove il corpo rinasce e riposa,
cette rose de printemps toujours gorgée de rosée,quella rosa di primavera sempre rorida di rugiada,
mystérieuse comme le soir, scintillante comme une épéemisteriosa come la sera, balenante come una spada
scintillante comme une épée, scintillante comme une épée,balenante come una spada, balenante come una spada,
scintillante comme une épée....balenante come una spada....
Amour, colombe, fleur, amour fragile et fort,Amore, colomba, fiore, amore fragile e forte,
impertinence et pudeur, compagne de joie et de sort,sfrontatezza e pudore, compagna di gioia e sorte,
saveur amère et douceur, avec l'arc-en-ciel entre les doigts,sapore amaro e dolcezza, con l' arcobaleno fra le dita,
j'aimerais me perdre dans ton souffle, j'aimerais t'offrir cette vievorrei perdermi nel tuo respiro, vorrei offrirti questa mia vita
j'aimerais t'offrir cette vie, j'aimerais t'offrir cette vie,vorrei offrirti questa mia vita, vorrei offrirti questa mia vita,
j'aimerais t'offrir cette vie...vorrei offrirti questa mia vita...




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: