Traducción generada automáticamente

Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta
Francesco Guccini
Lieder der Wirtshäuser vor den Toren
Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta
Die Wirtshäuser vor den Toren sind noch immer offen wie einst,Sono ancora aperte come un tempo le osterie di fuori porta,
aber die Leute, die dort tranken, sind alle gestorben, wie es scheint:ma la gente che ci andava a bere fuori o dentro è tutta morta:
manche sind gegangen wegen des Alters, andere, weil sie jetzt Doktor sindqualcuno è andato per età, qualcuno perchè già dottore
und streben nach Reife, haben geheiratet, machen Karriere, das ist ein Tod, der schlimmer scheint...e insegue una maturità, si è sposato, fa carriera ed è una morte un po' peggiore...
Sie fallen wie Blätter oder die Betrunkenen auf den Straßen, die sie wählten,Cadon come foglie o gli ubriachi sulle strade che hanno scelto,
von alten Wut bleibt nur ein Satz oder eine Geste, die sie erzählen.delle rabbie antiche non rimane che una frase o qualche gesto,
Ich weiß nicht, ob sie die Vergangenheit entschuldigen für die Jugend oder den Fehler,non so se scusano il passato per giovinezza o per errore,
ich weiß nicht, ob ich noch in ihnen wach bin, wenn sie mir begegnen, aus Neugier oder aus Furcht, das ist die Lehre...non so se ancora desto in loro, se m' incontrano per forza, la curiosità o il timore...
Ich stehe jetzt jeden Tag spät auf, versuche immer, die Nacht durchzumachen,Io ora mi alzo tardi tutti i giorni, tiro sempre a far mattino,
die Karten dann, der Kaffee am Bahnhof, um den Wein zu neutralisieren, das ist mein Plan.le carte poi il caffè della stazione per neutralizzare il vino,
Aber ich habe keine Ausreden mehr zu bringen, ich sage nicht mehr, ich sei ein Poet,ma non ho scuse da portare, non dico più d'esser poeta,
ich habe keine Utopien zu verwirklichen: im Bett zu bleiben am nächsten Tag ist vielleicht mein einziges Ziel...non ho utopie da realizzare: stare a letto il giorno dopo è forse l'unica mia meta...
Die magische Dämmerung erhebt sich immer noch langsam wie damals am Hügel,Si alza sempre lenta come un tempo l'alba magica in collina,
aber ich fühle nicht mehr, wenn ich sie anschaue, was ich früher fühlte, das ist das Spiel.ma non provo più quando la guardo quello che provavo prima.
Die Diebe und Propheten der Zukunft haben mir viel genommen,Ladri e profeti di futuro mi hanno portato via parecchio,
die Tage sind immer ein bisschen dunkler, vielleicht, weil es Geschichte ist, vielleicht, weil ich älter werde...il giorno è sempre un po' più oscuro, sarà forse perchè è storia, sarà forse perchè invecchio...
Aber die Straßen sind voll von einer Wut, die jeden Tag lauter schreit,Ma le strade sono piene di una rabbia che ogni giorno urla più forte,
die Blumen sind gefallen und haben nur Symbole des Todes hinterlassen, das ist kein Geleit.son caduti i fiori e hanno lasciato solo simboli di morte.
Sag mir, ob ich gesteinigt werden soll, wenn ich mich immer mehr verstecke,Dimmi se son da lapidare se mi nascondo sempre più,
aber jeder hat seinen Stein bereit, und den ersten, das leugne nicht, den würdest du mir werfen...ma ognuno ha la sua pietra pronta e la prima, non negare, me la tireresti tu...
Ich bin berühmter als damals, als du mich gekannt hast, das ist kein Scherz,Sono più famoso che in quel tempo quando tu mi conoscevi,
keine Freunde mehr, ich habe ein Publikum, das die Lieder hört, an die du geglaubt hast, das ist kein Scherz.non più amici, ho un pubblico che ascolta le canzoni in cui credevi
Und vielleicht lachen sie über mich, aber tief im Innern habe ich ein reines Gewissen,e forse ridono di me, ma in fondo ho la coscienza pura,
lache nicht, wenn ich das sage, lachen tun nur die, die im Herzen Hass und im Kopf die Angst tragen, das ist kein Scherz...non rider tu se dico questo, ride chi ha nel cuore l'odio e nella mente la paura...
Aber du darfst nicht glauben, dass das mein Leben verändert hat,Ma non devi credere che questo abbia cambiato la mia vita,
es ist eine kleine Sache von gestern, die morgen schon vorbei ist, das ist kein Scherz.è una cosa piccola di ieri che domani è già finita.
Ich bin immer noch hier, lebe in mir selbst, habe von meinen Tagen genug,Son sempre qui a vivermi addosso, ho dai miei giorni quanto basta,
habe von der Ruhm, was ich kann, also etwas, das bald vergeht, fast wie das Geld in der Tasche, das ist kein Scherz...ho dalla gloria quel che posso, cioè qualcosa che andrà presto, quasi come i soldi in tasca...
Du würdest es nicht glauben, ich habe fast alle Türen zum Abenteuer geschlossen,Non lo crederesti ho quasi chiuso tutti gli usci all'avventura,
nicht weil ich meinen Kopf in Ordnung bringen will, sondern aus Langeweile oder aus Angst, das ist kein Scherz.non perchè metterò la testa a posto, ma per noia o per paura.
Ich verbringe keine verzweifelten Nächte mit dem, was ich getan habe oder was ich hatte:Non passo notti disperate su quel che ho fatto o quel che ho avuto:
was vergangen ist, ist vergangen, und ich habe nur ein Bedauern, die Gelegenheiten, die ich verpasst habe, das ist kein Scherz...le cose andate sono andate ed ho per unico rimorso le occasioni che ho perduto...
Die Wirtshäuser vor den Toren sind noch immer offen wie einst,Sono ancora aperte come un tempo le osterie di fuori porta,
aber die Leute, die dort tranken, sind alle gestorben, wie es scheint:ma la gente che ci andava a bere fuori o dentro è tutta morta:
manche sind gegangen, um sich zu bilden, andere, um der Vernunft zu folgen,qualcuno è andato per formarsi, chi per seguire la ragione,
manche, weil sie müde sind vom Spielen, Wein zu trinken, sich zu ruinieren, und das ist ein Tod, der schlimmer scheint...chi perchè stanco di giocare, bere il vino, sputtanarsi ed è una morte un po' peggiore...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: