Traducción generada automáticamente

Canzone Di Notte N. 2
Francesco Guccini
Chanson de Nuit N. 2
Canzone Di Notte N. 2
Et encore une fois c'est la nuit et je joue,E un' altra volta è notte e suono,
je ne sais même pas pourquoi, peut-être parce que je suis vivantnon so nemmeno io per che motivo, forse perchè son vivo
et que je veux ainsi dire "je suis"e voglio in questo modo dire "sono"
ou peut-être parce que c'est aussi une façon de ne pas aller au lito forse perchè è un modo pure questo per non andare a letto
ou peut-être parce qu'il y a encore à boireo forse perchè ancora c'è da bere
et je remplis mon verre..e mi riempio il bicchiere..
Et l'écho s'est à peine estompéE l' eco si è smorzato appena
des rires partagés avec des amis, des toasts joyeuxdelle risate fatte con gli amici, dei brindisi felici
où chacun ferme sa peine,in cui ciascuno chiude la sua pena,
ou chacun n'est pas comme maintenant seul avec lui-mêmein cui ciascuno non è come adesso da solo con sé stesso
a dire "Où ai-je failli, où ça a été?",a dir "Dove ho mancato, dov'è stato?",
a dire "Où ai-je eu tort?"a dir "Dove ho sbagliato?"
Pourtant, ça fait plaisir le soirEppure fa piacere a sera
de se balader dans les rues et les tavernes, vin et mélancolie,andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie,
et deux chansons faites à la légèree due canzoni fatte alla leggera
où en criant tu caches le désir d'être pris au sérieuxin cui gridando celi il desiderio che sian presi sul serio
le fait que tu es triste ou que tu t'ennuiesil fatto che sei triste o che t'annoi
et tous tes doutes...e tutti i dubbi tuoi...
Mais les moralistes ont fermé les barsMa i moralisti han chiuso i bar
et les morales ont fermé vos cœurs et éteint vos ardeurs :e le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori:
c'est beau de retrouver la "normalité",è bello ritornar "normalità",
c'est facile de revenir avec les nombreuses vieilles brebis blanches !è facile tornare con le tante stanche pecore bianche!
Désolé, je ne me joins pas à cette bande :Scusate, non mi lego a questa schiera:
je mourrai brebis noire !morrò pecora nera!
Ce seront des choses déjà entenduesSaranno cose già sentite
ou écrites sur un mètre un peu usé, mais en attendant c'est à moio scritte sopra un metro un po' stantìo, ma intanto questo è mio
et puis, vous ne dites pas ces choses,e poi, voi queste cose non le dite,
ensuite, c'est sûr que pour ceux qui ne sont pas habitués à penser c'est déconseillé,poi certo per chi non è abituato pensare è sconsigliato,
ensuite il est bon d'être un peu méfiantpoi è bene essere un poco diffidente
pour ceux qui sont un peu différents...per chi è un po' differente...
Mais maintenant vous avez le pouvoir,Ma adesso avete voi il potere,
maintenant vous avez la suprématie, le droit et la police,adesso avete voi supremazia, diritto e Polizia,
les dieux, les commandements et le devoir,gli dei, i comandamenti ed il dovere,
hélas, je ne sais comment, vous êtes nombreux et beaucoup ici devantpurtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davanti
ignorent ce ver qui n'est jamais sincèreignorano quel tarlo mai sincero
qu'ils appellent "Pensée"...che chiamano "Pensiero"...
Mais ne vous inquiétez pas,Però non siate preoccupati,
nous sommes des gens qui finissent mal : prison ou hôpital !noi siamo gente che finisce male: galera od ospedale!
Les anarchistes ont toujours été matraquésGli anarchici li han sempre bastonati
et le libertaire est toujours contrôlé par le clergé, par l'État :e il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato:
il n'échappe pas, parmi ceux qui s'habillent en parade,non scampa, fra chi veste da parata,
ceux qui portent un sourire...chi veste una risata...
Ou peut-être que ce n'est pas là le problèmeO forse non è qui il problema
et chacun vit dans ses égoïsmes vêtus de sophismese ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismi
et chacun construit son propre systèmee ognuno costruisce il suo sistema
de petits ressentiments irrationnels, de cosmes personnels,di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali,
oubliant qu'au final nous aurons tousscordando che poi infine tutti avremo
deux mètres de terre...due metri di terreno...
Et encore une fois c'est la nuit et je joue,E un' altra volta è notte e suono,
je ne sais même pas pourquoi, peut-être parce que je suis vivantnon so nemmeno io per che motivo, forse perchè son vivo
ou peut-être pour me sentir moins seulo forse per sentirmi meno solo
ou peut-être parce qu'à la nuit vivent de drôles de fantômes et des rêves vainso forse perchè a notte vivon strani fantasmi e sogni vani
qui donnent cette hypocondrie bien connue,che danno quell' ipocondria ben nota,
ensuite... la bouteille est vide...poi... la bottiglia è vuota...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: