Traducción generada automáticamente

Farewell
Francesco Guccini
Despedida
Farewell
Y sonreíste y sonreíste con tus veinte años que usabas asíE sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent' anni portati così,
mientras usas un suéter acampanado en un par de jeanscome si porta un maglione sformato su un paio di jeans;
¿Cómo se siente el deseo de vivircome si sente la voglia di vivere
que explota un día y no explica por quéche scoppia un giorno e non spieghi il perchè:
un pensamiento arrullado o un amor que nació y no sabes lo que esun pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è.
Días largos entre ayer y mañana, días extranjerosGiorni lunghi fra ieri e domani, giorni strani,
días preguntándose todo lo que era, viéndose cada nochegiorni a chiedersi tutto cos' era, vedersi ogni sera;
Cada noche te recojo con ese gracioso carnero oriental míoogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale,
todas las noches allí, a ritmo de baile, subiendo las escalerasogni sera là, a passo di danza, a salire le scale
y escucha tus pasos, el tictac de tu buen ánimoe sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore,
Cuando abriste la puerta, la sonrisa venía a mi corazón cada vezquando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore.
Luego al bar donde te encuentras, nuestra alcobaPoi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova,
Era mucho poder hablar con nosotros, jugar viéndoloera tanto potere parlarci, giocare a guardarci,
entre amigos que se ríen y juegan alrededor de mesas llenas de vinotra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino,
religión de tirón tardío y esperar por la mañanareligione del tirare tardi e aspettare mattino;
Y una noche dejaste que te llevaras, sólo la niebla, y tú y yo en la mirae una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in sentinella,
La ciudad dormida nunca había sido tan hermosala città addormentata non era mai stata così tanto bella.
Era fácil vivir entonces cada horaEra facile vivere allora ogni ora,
guitarras y destellos de historias fugaces, amoroschitarre e lampi di storie fugaci, di amori rapaci,
y cada noche inventar una fantasía de buenos hijos de la nueva erae ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell' epoca nuova,
Todas las noches parecía llamar a la vida a una pruebaogni notte sembravi chiamare la vita a una prova.
Pero asombrado y feliz descubrimos que algo nació más profundoMa stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo,
Pensamos que habíamos encontrado la llave secreta del mundoci sembrava d' avere trovato la chiave segreta del mondo.
No fue fácil amarnos, permanecer juntosNon fu facile volersi bene, restare assieme
o pensar que usted tiene un mañana y mantenerse alejadoo pensare d' avere un domani e stare lontani;
ambos imaginándose a sí mismos: “¿Con quién será?” En todo un pensamiento constantetutti e due a immaginarsi: "Con chi sarà?" In ogni cosa un pensiero costante,
un recuerdo brillante y duro como el diamanteun ricordo lucente e durissimo come il diamante
y a cada paso quitemos de una emoción que no está llena, no cultae a ogni passo lasciare portarci via da un' emozione non piena, non colta:
Verse el uno al otro era como renacer de nuevorivedersi era come rinascere ancora una volta.
Pero cada historia tiene la misma ilusión, su conclusiónMa ogni storia ha la stessa illusione, sua conclusione,
y el pecado era creer una historia especial normale il peccato fu creder speciale una storia normale.
Ahora el tiempo nos lleva y nos crujimos en cada día que pasa corriendoOra il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo,
Casi parece irónico escudriñar y mirarnos riendosembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo.
Y realmente ya no somos esos héroes listos juntos para enfrentar cada hazañaE davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni impresa;
somos como dos hojas aferrándose a una rama de esperasiamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa.
El triángulo hormiguea y la trompeta toca despacio"The triangle tingles and the trumpet plays slow"...
Adiós, no lo pienses y perdóname si me llevo un poco de veranoFarewell, non pensarci e perdonami se ti ho portato via un poco d' estate
con algo tan frágil como historias pasadascon qualcosa di fragile come le storie passate:
Tal vez una vez podría haberte movido, pero ahora es inútil, creo, porqueforse un tempo poteva commuoverti, ma ora è inutile credo, perchè
Cada vez que lloras y te ríes no lloras y te ríes de míogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: