Traducción generada automáticamente

Lettera
Francesco Guccini
Brief
Lettera
In de tuin bloeit de kersenboom met de opkomst van de nieuwe zon,In giardino il ciliegio è fiorito agli scoppi del nuovo sole,
het buurtje vult zich snel met sneeuw van populieren en woorden.il quartiere si è presto riempito di neve di pioppi e di parole.
Om één uur klinkt het gerinkel van de borden,All' una in punto si sente il suono acciottolante che fanno i piatti,
de tv's zijn een donderend geluid door de onverschilligheid van de katten;le TV son un rombo di tuono per l' indifferenza scostante dei gatti;
zoals je ziet is alles normaal in deze nutteloze sarabande,come vedi tutto è normale in questa inutile sarabanda,
maar in de verwevenheid van het leven waait de libeccio van een vraag,ma nell' intreccio di vita uguale soffia il libeccio di una domanda,
prikt de roest van een eeuwige twijfel, een mierenhoop van dingen die voorbij zijn,punge il rovaio d' un dubbio eterno, un formicaio di cose andate,
van wie altijd op de winter wacht om een nieuwe zomer te verlangen...di chi aspetta sempre l' inverno per desiderare una nuova estate...
De straten bloeien weer op, ideale borduursels van de wereld,Son tornate a sbocciare le strade, ideali ricami del mondo,
de dochter en de moeder draaien trots rond met gelijke gezichten en ronde billen,ci girano tronfie la figlia e la madre nel viso uguali e nel culo tondo,
identiek in hun hoofd, zonder geschiedenis, alles uitdaagend, zonder grenzen,in testa identiche, senza storia, sfidando tutto, senza confini,
verpulveren een moment die arrogantie, het gekwetter van zwaluwen en kinderen;frantumano un attimo quella boria grida di rondini e ragazzini;
zoals je ziet is alles gebruikelijk in deze verkeersopstopping van leven en dood,come vedi tutto è consueto in questo ingorgo di vita e morte,
maar ik ben verdrietig, ik ben blij met dit pad van verlangen en lot,ma mi rattristo, io sono lieto di questa pista di voglia e sorte,
met dit te losse net, met deze doelen om te dromen,di questa rete troppo smagliata, di queste mete lì da sognare,
met deze dorst die nooit gestild wordt, van wie schreeuwt en niet wil vliegen...di questa sete mai appagata, di chi starnazza e non vuol volare...
De rozen verwelken langzaam, de vruchten van de appelboom komen in trossen tevoorschijn,Appassiscono piano le rose, spuntano a grappi i frutti del melo,
de wolken boven gaan stilletjes in de kobalt scheuren van de lucht.le nuvole in alto van silenziose negli strappi cobalto del cielo.
Ik lig op het groene gras en fantaseer rustig over mijn verleden,Io sdraiato sull' erba verde fantastico piano sul mio passato,
maar de leeftijd verspreidt plotseling wat ik dacht en niet ben geweest;ma l' età all' improvviso disperde quel che credevo e non sono stato;
zoals je voelt, alles gaat soepel in deze wereld zonder zorgen,come senti tutto va liscio in questo mondo senza patemi,
in dit vluchtige uitzicht, van een correcte ontwikkeling van de thema's,in questa vista presa di striscio, di svolgimento corretto ai temi,
vanaf mijn enthousiasme dat kort duurde, van de vele filosoferende chiasmen,dei miei entusiasmi durati poco, dei tanti chiasmi filosofanti,
von tragische verhalen geboren uit spel, te dichtbij of te ver weg...di storie tragiche nate per gioco, troppo vicine o troppo distanti...
Maar de tijd, de tijd, wie geeft me die terug? Wie geeft me die seizoenen terugMa il tempo, il tempo chi me lo rende? Chi mi dà indietro quelle stagioni
van glas en zand, wie neemt de woede en het gebaar terug, vrouwen en liedjes,di vetro e sabbia, chi mi riprende la rabbia e il gesto, donne e canzoni,
de verloren vrienden, de verslonden boeken, de eenvoudige vreugde van verlangens,gli amici persi, i libri mangiati, la gioia piana degli appetiti,
de gezonde dorst van de dorstigen, het blinde geloof in arme mythen?l' arsura sana degli assetati, la fede cieca in poveri miti?
Zoals je ziet is alles gebruikelijk, alleen de tijd knijpt de tas,Come vedi tutto è usuale, solo che il tempo stringe la borsa
en er is het vermoeden dat de inspanning en de ademhaling na een race triviaal zijn,e c'è il sospetto che sia triviale l' affanno e l' ansimo dopo una corsa,
de vulgaire angst van de volgende dag, het treurige einde van de wedstrijd,l' ansia volgare del giorno dopo, la fine triste della partita,
de langzame stroom zonder doel van deze zaak... die je... leven... noemt...il lento scorrere senza uno scopo di questa cosa... che chiami... vita...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: