Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 287

Primavera '59

Francesco Guccini

Letra

Primavera '59

Primavera '59

La japonesa se rió con las semillas en la manoLa giapponese rise con i semi in mano
luego, con un gesto suave, las arrojó al aire,poi, con un gesto lieve, in aria li gettò,
al vuelo de palomas que, planeando suavemente,al volo di piccioni che, planando piano,
con las alas abiertas se expandieron por el suelo...con remiganti aperte al suolo si allargò...

La plaza de San Marcos se detuvo por un instante,La piazza di San Marco si fermò un istante,
Florencia, en primavera, casi desaparecióFirenze, in primavera, quasi scomparì
y te quedaste solo, ahí, en la inquietantee rimanesti solo, là, nell'inquietante
primavera de los veinte años que floreció en el alma...primavera dei vent'anni che nell'anima fiorì...

Y fuiste a esperarla con el corazón en la bocaE andasti ad aspettarla con il cuore in gola
y una emoción antigua te quemó por dentro...e dentro un'emozione antica ti bruciò...
Las chicas salían de la escuelaSciamavano ragazze fuori dalla scuola
llenando la calle que se iluminóriempiendo quella strada che s'illuminò

de voces, risas, gritos, juventud y llamados,di voci, risa, grida, gioventù e richiami,
pero su voz clara llamó tu nombre:ma la sua voce chiara il nome tuo chiamò:
ella corrió hacia ti encendida, te tomó las manos,ti corse incontro accesa, ti afferrò le mani,
se miraron en silencio y luego te abrazó fuerte...vi guardaste silenziosi e poi forte ti abbracciò...

Y creían queE credevate che
ese amor sería eterno,sarebbe stato eterno quell'amore,
que la flor nunca vería el invierno,quel fiore non avrebbe mai visto l'inverno,
que ese día nunca se convertiría en noche,quel giorno non sarebbe mai mutato in sera,
para ustedes siempre sería, siempre, primavera...per voi sarebbe stata sempre, sempre primavera...

¿Dónde estás ahora, niña de antes,Adesso dove sei, bimba d'allora,
con tus dieciséis años y tu sonrisa?con i tuoi sedici anni e il tuo sorriso ?
¿Quién sabe si sientes que te piensa en este otoño,Chissà se senti che ti pensa in questo autunno,
que ahora consume lentamenteche consuma ora piano
incluso el recuerdo de tu rostro?anche il ricordo del tuo viso ?

Pero los jóvenes se ilusionan con ser inmortalesMa i giovani s'illudono d'essere immortali
y que cada historia dure por la eternidad;e che ogni storia duri per l'eternità;
no saben cuántos hilos, tramas ocasionales,non sanno quanti fili, trame occasionali,
se tejen o desaparecen en casualidades...si tessono o svaniscono in casualità...

Una temporada muere, otra toma vuelo,Una stagione muore, un'altra prende il volo,
sabes cuándo comienza, no si y cuándo terminará,sai quando inizia, non se e quando finirà,
pero es bella la ilusión de un solo momento,ma è bella l'illusione di un momento solo,
esa luz que te deslumbra, aunque se apagará...quella luce che ti abbaglia, anche se si spegnerà...

Pero entonces, almuerzo en una trattoria,Ma allora, a pranzo in una trattoria,
ansiosos mirando el tiempo que pasaba,scrutando ansiosi il tempo che passava,
luego un cine, perdidos en la galería,poi un cinemino, persi in galleria,
por unos besos que sin embargo bastaban...per qualche bacio che però bastava...

Corriendo al tren para tu regreso,Di corsa al treno per il tuo ritorno,
el último beso largo en la acera:l'ultimo bacio lungo il marciapiede:
tan rápido voló ese día,tanto veloce volò via quel giorno,
poco tiempo para pasar juntos...poco quel tempo da passare assieme...

Quizás le prometiste volverDi ritornare forse le giurasti
mientras ella estaba quieta, inmóvil en el llanto:mentre era ferma, immobile nel pianto:
palabras perdidas, sé que no regresasteparole perse, so che non tornasti
a esa mujer que tanto amabas entonces...da quella donna allora amata tanto...

Y todo es solo un episodio, un día,E tutto è solo un episodio, un giorno,
una puerta cerrada que no se abrirá,un uscio chiuso che non si aprirà,
una partida sin retornouna partenza che non ha ritorno
como el tiempo en este otoño,come il tempo in questo autunno,
que la niebla disipará...che la nebbia scioglierà...

... y yo me quedé solo, ahí, en la inquietante... ed io rimasi solo, là, nell'inquietante
atmósfera del otoño, que hirió esta alma...atmosfera dell'autunno, che quest'anima ferì....


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección