Traducción generada automáticamente

Shomér, Ma Mi-Llailah?
Francesco Guccini
Shomér, Ma Mi-Llailah?
Shomér, Ma Mi-Llailah?
La nuit est calme sans bruit, il n'y a que le son du silenceLa notte è quieta senza rumore, c'è solo il suono che fa il silenzio
et l'air chaud porte le goût des étoiles et de l'absinthe,e l' aria calda porta il sapore di stelle e assenzio,
les doigts effleurent les pierres chaudes d'un soleil, mémoire ou mythe,le dita sfiorano le pietre calme calde d' un sole, memoria o mito,
les ombres ont emporté les palmiers, on dirait que le jour n'a jamais existé...il buio ha preso con se le palme, sembra che il giorno non sia esistito...
Moi, le guetteur, l'illuminé, gardien éternel de je ne sais quoiIo, la vedetta, l' illuminato, guardiano eterno di non so cosa
je cherche, innocent ou parce que j'ai péché, la lune ombragéecerco, innocente o perchè ho peccato, la luna ombrosa
et j'attends immobile que se propage l'onde de tonnerre qui suivrae aspetto immobile che si spanda l' onda di tuono che seguirà
le coup sec d'une question, la voix d'un homme qui demandera :al lampo secco di una domanda, la voce d' uomo che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lellShomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lellshomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell...shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell...
Je suis là depuis des siècles ou juste un instant, figé dans un vide où tout se tait,Sono da secoli o da un momento fermo in un vuoto in cui tutto tace,
je ne sais plus dire depuis combien de temps je ressens angoisse ou paix,non so più dire da quanto sento angoscia o pace,
avec les sens tendus hors du temps, hors du monde j'attendscoi sensi tesi fuori dal tempo, fuori dal mondo sto ad aspettare
qu'un murmure de voix ou de vent vienne pour demander...che in un sussurro di voci o vento qualcuno venga per domandare...
et je les sens, rares comme les doigts, mais j'entends des voix, j'entends un brouhahae li avverto, radi come le dita, ma sento voci, sento un brusìo
et je sens être l'infinie écho de Dieue sento d' essere l' infinita eco di Dio
et après d'innombrables comme du sable, une obscurité anxieuse et anonyme,e dopo innumeri come sabbia, ansiosa e anonima oscurità,
mais une seule voix de foi ou de colère, un cri nocturne qui demandera :ma voce sola di fede o rabbia, notturno grido che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lellShomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lellshomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell...shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell...
La nuit, écoutez, est sur le point de se terminer, mais le jour n'est pas encore arrivé,La notte, udite, sta per finire, ma il giorno ancora non è arrivato,
on dirait que le temps dans son écoulement reste figé...sembra che il tempo nel suo fluire resti inchiodato...
Mais je veille toujours, alors insistez, vous pouvez le faire, redemandez,Ma io veglio sempre, perciò insistete, voi lo potete, ridomandate,
revenez encore si vous le voulez, ne vous fatiguez pas...tornate ancora se lo volete, non vi stancate...
Les siècles tomberont, les dieux et les déesses, des tours tomberont, des royaumes tomberontCadranno i secoli, gli dei e le dee, cadranno torri, cadranno regni
et il ne restera des hommes et des idées, que poussière et signes,e resteranno di uomini e di idee, polvere e segni,
mais maintenant je comprends mon incompréhension, qu'il n'y aura pas de réponse,ma ora capisco il mio non capire, che una risposta non ci sarà,
que la réponse sur l'avenir est dans une voix qui demandera :che la risposta sull' avvenire è in una voce che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lellShomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lellshomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lellshomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lellshomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell
shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell...shomèr ma mi-llailah, shomèr ma mi-lell, shomèr ma mi-llailah, ma mi-lell...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: