Traducción generada automáticamente

Che Guevara
Francesco Guccini
Che Guevara
Che Guevara
¿Cuánto tiempo ha pasado desde ese día de otoño?Quanto tempo è passato da quel giorno d'autunno
de un octubre avanzado, con el cielo ya marróndi un ottobre avanzato, con il cielo già bruno;
entre sesiones de examen, días perdidos en perezotra sessioni d'esami, giorni persi in pigrizia,
encantos juveniles, llegó la noticiagiovanili ciarpami, arrivò la notizia.
Nos tomó como un puño, nos congeló con desalientoCi prese come un pugno, ci gelò di sconforto
sabe a gruñido feo: “Eso” Guevara estaba muertosapere a brutto grugno: "Che" Guevara era morto.
Ese día de octubre, en tierra bolivianaIn quel giorno d'ottobre, in terra boliviana,
fue traicionado y perdido Ernesto “Che” Guevaraera tradito e perso Ernesto "Che" Guevara.
Los libros se oscurecieron, la habitación se oscurecióSi offuscarono i libri, si rabbuiò la stanza,
porque con él nuestra esperanza había muertoperché con lui era morta la nostra speranza.
Fueron los años de hadas de mitos y disputas cantadasErano gli anni fatati di miti cantati e di contestazioni.
Fueron los días pasados discutiendo y tejiendo las hermosas ilusionesErano i giorni passati a discutere e a tessere le belle illusioni.
Que” Guevara estaba muerto"Che" Guevara era morto
pero todo el mundo lo creíama ognuno lo credeva
que con nosotros su pensamientoche con noi il suo pensiero
en el mundo se mantuvonel mondo rimaneva.
Las estaciones pasaron, pero continuamosPassarono stagioni, ma continuammo ancora
para comer ilusiones y verdad a cada horaa mangiare illusioni e verità a ogni ora.
Años de cada descubrimiento, años sin remordimientosAnni di ogni scoperta,anni senza rimpianti:
forzar a los camaradas en alerta, tienes que seguir adelante"forza compagni all'erta, si deve andare avanti".
Y hacia adelante siempre fuimos, con nuestras banderasE avanti andammo sempre,con le nostre bandiere,
sintonizando todas esas quimeras nuestrasintonandole tutte quelle nostre chimere.
En un día de octubre, en tierra bolivianaIn un giorno d'ottobre, in terra boliviana
con un centenar de disparos murió Ernesto “Che” Guevaracon cento colpi è morto Ernesto "Che" Guevara.
El tercer mundo llora, todo el mundo sabeIl terzo mondo piange, ognuno adesso sa
que “Che” Guevara está muerto, nunca volveráche "Che" Guevara è morto, mai più ritornerà.
Pero algo cambió, los días de esas emociones terminaronMa qualche cosa cambiava, finirono i giorni di quelle emozioni
Y levantaron la cabeza contra las rebelionese rialzaron la testa i nemici di sempre contro le ribellioni.
Que” Guevara estaba muerto"Che" Guevara era morto
y todo el mundo lo entendióe ognuno lo capiva
que un héroe se perdióche un eroe si perdeva,
que algo iba a terminarche qualcosa finiva.
Y algo a lo largo de los años terminó de verdadE qualcosa negli anni terminò per davvero,
luchando contra los engaños de la vida cotidianacozzando contro gli inganni del vivere giornaliero.
Los compañeros de un día o fiestas o vendidosI compagni di un giorno o partiti o venduti,
parece estar girando en torno a unos pocos sobrevivientessembra si giri attorno a pochi sopravvissuti.
Sólo por esto ahora me gustaría escucharProprio per questo ora io vorrei ascoltare
una voz que todavía comienza a cantaruna voce che ancora incominci a cantare:
En un día de octubre, en tierra bolivianaIn un giorno d'ottobre, in terra boliviana,
con un centenar de disparos murió Ernesto “Che” Guevaracon cento colpi è morto Ernesto "Che" Guevara.
El tercer mundo llora, todo el mundo sabeIl terzo mondo piange, ognuno adesso sa
que “Che” Guevara murió, tal vez no volveráche "Che" Guevara è morto, forse non tornerà.
Pero ustedes tiemblan reaccionarios, las revoluciones no han terminadoMa voi reazionari tremate, non sono finite le rivoluzioni
y usted a docenas que usan palabras diferentes, las mismas prisionese voi a decine che usate parole diverse, le stesse prigioni;
en algún lugar de un díada qualche parte un giorno,
donde no sabrásdove non si saprà,
donde usted no lo esperadove non l'aspettate,
el “Che” volverá!il "Che" ritornerà!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco Guccini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: