Traducción automática

Des Roses Et Des Orties
Francis Cabrel
Von Rosen und Brennnesseln
Des Roses Et Des Orties
In welche Welt, unter welchem Regime und vor welchen Richtern sind wir bestimmt?Vers quel monde, sous quel règne et à quels juges sommes-nous promis ?
In welchem Alter, auf welcher Seite und in welchem Feld sind wir eingetragen?A quel âge, à quelle page et dans quelle case sommes-nous inscrits ?
Die gleichen Fragen, die wir uns stellenLes mêmes questions qu'on se pose
Wohin gehen wir und zu wem?On part vers où et vers qui?
Und als Hinweis nicht vielEt comme indice pas grand chose
Von Rosen und BrennnesselnDes roses et des orties
Die Hände bemalt, die Hände gefaltet, wir beugen uns und dankenLes mains peintes, les mains jointes on se courbe et on remercie
Wir flehen, wir sorgen uns und es ist zu spät, wenn wir es verstanden habenOn implore, on s'inquiète et c'est trop tard quand on a comprit
Trotz allem, was wir wagen und was manchmal gelingtMalgré tout ce que l'on ose et qui parfois réussi
Wird nicht viel übrig bleibenOn ne laissera pas grand chose
Als nur Rosen und BrennnesselnQue des roses et des orties
Wir sind schwer, zitternd wie die Flammen von KerzenOn est lourd, tremblant comme des flammes de bougies
Wir zögern an jeder KreuzungOn hésite à chaque carrefour
In den Reden, die wir gelernt habenDans les discours que l'on a apprit
Aber da wir schwer sindMais puisque on est lourd
Schwer von Liebe und PoesieLourd d'amour et de poésie
Hier ist der NotausgangVoilà la sortie de secours
Wir nähern uns, wir reden wieder, wir vergeben und bauen neuOn se rapproche, on se reparle, on se pardonne et on reconstruit
Und aus dieser einzigen Welt, die es wert ist, wird alles sein, was uns vereintEt de ce seul monde qui vaille la peine y aura tout ce qui nous réunis
Und aus allem, was uns trennt, werden wir gewachsen herauskommenEt de tout ce qui nous oppose on en sortira grandit
Und wenn wir wenig zurücklassen, wird esEt si on laisse peu de choses y aura
Mehr Rosen als Brennnesseln gebenPlus de roses que d'orties
Wir sind schwer, zitternd, wie die Flammen der KerzenOn est lourd, tremblant, comme les flammes des bougies
Wir zögern an jeder KreuzungOn hésite à chaque carrefour
In den Reden, die wir gelernt habenAux discours que l'on a apprit
Aber da wir schwer sindMais puisque on est lourd
Schwer von Liebe und PoesieLourd d'amour et de poésie
Hier ist der NotausgangVoilà la sortie de secours




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francis Cabrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: