Traducción generada automáticamente

L'ombre au tableau
Francis Cabrel
La sombra en el cuadro
L'ombre au tableau
Un paisaje de arcillaUn paysage de terre cuite
Un cielo que parece de MagritteUn ciel qu'on dirait de Magritte
El granero cubierto de hiedraLa grange couverte de lierre
El lagarto que duerme sobre la piedraLe lézard qui dort sur la pierre
El gato enrollado en el umbralLe chat enroulé sur le seuil
El insecto escondido bajo las hojasL'insecte caché sous les feuilles
El mundo está en sus colores purosLe monde est dans ses couleurs pures
Como en tus cajas de pinturaComme dans tes boites de peinture
Proveniente de más allá de las nubesVenue d'au-delà des nuages
Desde el fondo del tiempo y de las edadesDu fond du temps et des âges
Caen una extraña luzIl tombe une étrange lumière
De hierba, viento, polvoD'herbe, de vent, de poussière
Sobre nuestros dos sillones inútilesSur nos deux fauteuils inutiles
Este cometa atrapado en las tejasCe cerf-volant pris sur les tuiles
Las cosas parecen ser eternasLes choses semblent être éternelles
Como en tus cajas de acuarelaComme dans tes boites d'aquarelle
En el cielo azul entre las ramasDans le bleu ciel entre les branches
El avión deja una estela blancaL'avion laisse une traînée blanche
Como una cinta, una larga nubeComme un ruban, un long nuage
Como diciendo 'Todo se comparte'Comme pour dire "Tout se partage"
Por la mañana en el inmenso lagoAu matin sur le lac immense
Basta con que una barca avanceIl suffit qu'une barque avance
Y el agua tiembla sin cesarEt l'eau tremble à n'en plus finir
Como diciendo 'Todo se rompe'Comme pour dire "Tout se déchire"
Quizás estés intentando en algún lugarPeut-être essaies-tu quelque part
Pintar el amor de memoriaDe peindre l'amour de mémoire
Recomponer los coloresDe recomposer les couleurs
Del otoño muriendo en un corazónD'automne mourant sur un coeur
Si quieres saber dónde estoySi tu veux savoir où j'en suis
Las cosas han cambiado poco desde entoncesLes choses ont peu bougées depuis
Ese día en que diste la espaldaCe jour où tu as tourné le dos
Quizás sea la sombra en el cuadroSaut peut-être l'ombre au tableau
En el cielo azul entre las ramasDans le bleu ciel entre les branches
El avión deja una estela blancaL'avion laisse une traînée blanche
Como una cinta, una larga nubeComme un ruban, un long nuage
Como diciendo 'Todo se comparte'Comme pour dire "Tout se partage"
Como en tus comienzos con la acuarelaComme pour tes débuts à la gouache
En el bonito lienzo una manchaSur la jolie toile un tache
Toda diluida en el blancoToute dans le blanc diluée
Como diciendo 'Todo se deshace'Comme pour dire " Tout se défait"
En tu luz favoritaDans ta lumière favorite
Aquella que parece de MagritteCelle qu'on dirait de Magritte
El granero cubierto de hiedraLa grange couverte de lierre
El lagarto que duerme sobre la piedraLe lézard qui dort sur la pierre



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francis Cabrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: