Traducción generada automáticamente

La Robe Et L'Échelle
Francis Cabrel
Das Kleid und die Leiter
La Robe Et L'Échelle
Du hattest dein leichtes Kleid angezogen,T'avais mis ta robe légère,
Ich die Leiter gegen einen Kirschbaum,Moi l'échelle contre un cerisier,
Du wolltest als Erste hinaufsteigen,T'a voulu monter la première,
Und danachEt après
Es gibt so viele Arten, so viele Weisen,Y'a tant de façon, de manière,
Die Dinge zu sagen, ohne zu reden,De dire les choses sans parler,
Und wie du es so gut konntest,Et comme tu savais bien le faire,
Hast du es getanTu l'as fait
Ein Lächeln, eine ausgestreckte Hand,Un sourire, une main tendue,
Und durch das Spiel der Transparenzen,Et par le jeu des transparences,
Diese Früchte in den Falten des Stoffes,Ces fruits dans les plis du tissu,
Die schwingenQui balance
Es ging nicht darum, hoch hinaus zu kommen,Il ne s'agissait pas de monter bien haut,
Doch die Füße auf den ersten Sprossen,Mais les pieds sur les premiers barreaux,
Ich spürte den Mantel,J'ai senti glissé le manteau,
Der Kindheit gleitenDe l'enfance
Wir haben nichts in den Stein gemeißelt,On a rien gravé dans le marbre,
Aber ich gebe zu, oft daran zu denken,Mais j'avoue souvent y penser,
Jedes Mal, wenn ich höre, dass ein Baum,Chaque fois que j'entends qu'un arbre,
Umgefallen istEst tombé
Ein Baum kann schnell brechen,Un arbre c'est vite fendu,
Das Holz musste jemand verkaufen,Le bois quelqu'un a du le vendre,
Wüsste er, wie weh es mir tat,S'il savait le mal que j'ai eu,
HinunterzukommenA descendre
Bin ich überhaupt hinuntergekommen,D'ailleurs en suis-je descendu,
Von all diesen Spielen der Transparenz,De tout ces jeux de transparence,
Diese Früchte in den Falten der Stoffe,Ces fruits dans les plis des tissus,
Die schwingenQui balancent
Ich habe andere Dinge gefunden, die ich tun kann,J'ai trouvé d'autres choses à faire,
Und andere Lächeln, die ich kreuzen kann,Et d'autres sourires a croisés,
Aber ein so schönes Licht,Mais une aussi belle lumière,
NieJamais
In der Geschwindigkeit, mit der die Zeit vergeht,A la vitesse ou le temps passe,
Das Wunder ist, dass nichts das Wesentliche auslöscht,Le miracle est que rien n'efface l'essentiel,
Alles schwebt in leichten Schatten,Tout s'envole en ombre légère,
Alles außer diesem Stück Fieber und HonigTout sauf ce bout de fièvre et de miel
Alles ist in den Raum geflogen,Tout s'est envolé dans l'espace,
Das Lächeln, das Kleid, der Baum und die Leiter,Le sourire, la robe, l'arbre, et l'échelle,
In der Geschwindigkeit, mit der die Zeit vergeht,A la vitesse ou le temps passe,
Nichts, nichts löscht das WesentlicheRien, rien n'efface l'essentiel
Ich habe andere Dinge gefunden, die ich tun kann,J'ai trouvé d'autres choses à faire,
Und andere Lächeln, die ich kreuzen kann,Et d'autres sourires à croisés,
Aber ein so schönes Licht,Mais une si belle lumière,
NieJamais
Und siehe da, vom Boden, wo wir sind,Et voila que du sol ou nous sommes,
Verbringen wir unser Leben als Sterbliche,Nous passons nos vies de mortels,
Auf der Suche nach diesen Türen, die führen,A chercher ces portes qui donnent,
In den HimmelVers le ciel



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francis Cabrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: