Traducción generada automáticamente

C'était L'Hiver
Francis Cabrel
Es war der Winter
C'était L'Hiver
Sie sagte: Ich bin schon zu viel gelaufenElle disait: J'ai déjà trop marché
Mein Herz ist schon zu schwer von GeheimnissenMon coeur est déjà trop lourd de secrets
Zu schwer von SchmerzenTrop lourd de peines
Sie sagte: Ich mache nicht weiterElle disait: Je ne continue plus
Was auf mich wartet, habe ich schon erlebtCe qui m'attends je l'ai déjà vécu
Es hat keinen Sinn mehrC'est plus la peine
Sie sagte, dass leben grausam seiElle disait que vivre était cruel
Sie glaubte nicht mehr an die SonneElle ne croyait plus au soleil
Noch an die Stille der KirchenNi aux silences des églises
Sogar meine Lächeln machten ihr AngstMême mes sourires lui faisaient peur
Es war der Winter im Inneren ihres HerzensC'était l'hiver dans le fond de son coeur
Sie sagte, dass leben grausam seiElle disait que vivre était cruel
Sie glaubte nicht mehr an die SonneElle ne croyait plus au soleil
Noch an die Stille der KirchenNi aux silences des églises
Sogar meine Lächeln machten ihr AngstMême mes sourires lui faisaient peur
Es war der Winter im Inneren ihres HerzensC'était l'hiver dans le fond de son coeur
Der Wind war nie kälterLe vent n'a jamais été plus froid
Der Regen nie heftiger als an diesem AbendLa pluie plus violente que ce soir là
Der Abend ihrer zwanzig JahreLe soir de ses vingts ans
Der Abend, an dem sie das Feuer auslöschteLe soir où elle a éteint le feu
Hinter der Fassade ihrer AugenDerrière la facade de ses yeux
In einem weißen BlitzDans un éclair blanc
Sie ist sicher in den Himmel gegangenElle a sûrement rejoint le ciel
Sie strahlt neben der SonneElle brille à côté du soleil
Wie die neuen KirchenComme les nouvelles églises
Auch wenn ich seit diesem Abend weineMême si depuis ce soir là je pleure
Es ist kalt im Inneren meines HerzensC'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur
Sie ist sicher in den Himmel gegangenElle a sûrement rejoint le ciel
Sie strahlt neben der SonneElle brille à côté du soleil
Wie die neuen KirchenComme les nouvelles églises
Auch wenn ich seit diesem Abend weineMême si depuis ce soir là je pleure
Es ist kalt im Inneren meines HerzensC'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francis Cabrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: