Traducción generada automáticamente

Carte postale
Francis Cabrel
Postal
Carte postale
Encendidas las televisionesAllumés les postes de télévision
Cerradas las puertas de las conversacionesVerrouillées les portes des conversations
Olvidadas las damas y los juegos de cartasOubliés les dames et les jeux de cartes
Dormidas las granjas cuando los jóvenes se vanEndormies les fermes quand les jeunes partent
Rotas las luces de las calles en fiestaBrisées les lumières des ruelles en fête
Enfriado el vino caliente, los platosRefroidi le vin brûlant, les assiettes
Llevadas las palabras de las amables camarerasEmportés les mots des serveuses aimables
Desaparecidos los perros jugando bajo las mesasDisparus les chiens jouant sous les tables
Rasgados los manteles de las noches de bodasDéchirées les nappes des soirées de noce
Olvidadas las fábulas del sueño de los niñosOubliées les fables du sommeil des gosses
Detenidos los valses de los últimos enaguasArrêtées les valses des derniers jupons
Y las notas falsas de los acordeonesEt les fausses notes des accordéons
Es un caserío perdido bajo las estrellasC'est un hameau perdu sous les étoiles
Con viejas cortinas colgadas en ventanas suciasAvec de vieux rideaux pendus à des fenêtres sales
Y sobre el viejo aparador bajo el polvo gris queda una postalEt sur le vieux buffet sous la poussière grise il reste une carte postale
Asfaltadas las piedras de los caminos tranquilosGoudronnées les pierres des chemins tranquiles
Levantadas las hierbas de los lugares frágilesRelevées les herbes des endroits fragiles
Desiertas las plazas de las ferias bonitasDésertées les places des belles foraines
Secadas las huellas del agua de las fuentesAsséchées les traces de l'eau des fontaines
Olvidadas las frases sagradas de los abuelosOubliées les phrases sacrées des grands-pères
En los hogares de las grandes chimeneas de piedraAux âtres des grandes cheminées de pierre
Volados los risas de las noches de cosechaEnvolés les rires des nuits de moissons
Y encendidas las televisionesEt allumés les postes de télévision
Es un caserío perdido bajo las estrellasC'est un hameau perdu sous les étoiles
Con viejas cortinas colgadas en ventanas suciasAvec de vieux rideaux pendus à des fenêtres sales
Y sobre el viejo aparador bajo el polvo grisEt sur le vieux buffet sous la poussière grise
Queda una postalIl reste une carte postale
Volados los vestidos de las bellas promesasEnvolées les robes des belles promises
Las alas de los grillos, las canastas de cerezasLes ailes des grillons, les paniers de cerises
Olvidadas las risas de las noches de cosechaOubliés les rires des nuits de moissons
Y encendidas las televisionesEt allumés les postes de télévision
Encendidas las televisionesAllumés les postes de télévision



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francis Cabrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: