Traducción generada automáticamente

La fabrique
Francis Cabrel
La fábrica
La fabrique
Mi abuelo era marinero,Mon grand-père était un marin,
Debe haber muerto en una isla,Il a dû mourir sur une île,
Mi padre tenía una granja,Mon père avait une ferme,
Y yo soy su única hija.Et moi je suis sa seule fille.
Escapé con este maleanteJe me suis enfuie avec ce voyou
De un pueblo cercano,D'un village des alentours,
Hoy se ahoga en su alcohol,Aujourd'hui il s'étouffe dans son alcool,
Y me deja solaEt me laisse seule
Con nuestros tres chamacos que alimentarAvec nos trois gosses à nourrir
En la fábrica no es fácil,A la fabrique c'est pas facile,
Tampoco es muy difícil,C'est pas non plus très dur,
Pero son esas horas que pasan,Mais ce sont ces heures qui défilent,
Y luego ese reloj en la pared.Et puis cette horloge sur le mur.
Un primer sueño que se vaUn premier rêve qui passe
Me ayuda a aguantar hasta el mediodía,M'aide à tenir jusqu'à midi,
Donde tengo unos minutos de espacioOù j'ai quelques minutes d'espace
Para comer un sándwich,Pour prendre un sandwich,
Tomar un café y sentarme.Boire un café, et m'asseoir.
De lo contrario, soy yo y la máquina,Autrement c'est moi et la machine,
Hasta que la sirena lo decida,Jusqu'à ce que la sirène le décide,
Hasta el final de la tarde,Jusqu'au bout de l'après-midi,
Hasta el final de mi vida.Jusqu'au bout de ma vie.
A pesar de mí, mi corazón vuelveMalgré moi mon coeur s'en retourne
A esa casa en el campo,Vers cette maison dans les terres,
Donde pasé tantos años de amorOù j'ai passé tant d'années d'amour
Bailando en los brazos de mi padre.A danser sur les bras de mon père.
Esas historias de marineros perdidos,Ces histoires de marins perdus,
Esas tormentas en el lago XXX,Ces orages sur le lac XXX,
Esos barcos desaparecidos para siempre,Ces navires à jamais disparus,
Con sus velas grandesAvec leurs voiles grandes
Como pedazos de cielo.Comme des morceaux de ciel.
Sí, pero mi vida ha sido arruinada,Oui mais c'est ma vie qui a été gâchée,
Y fui yo quien se equivocó al dejarEt c'est moi qui ai eu tort de laisser
Esta fábricaCette fabrique
Para usar bien mi cuerpo.Pour bien utiliser mon corps.
Voy a volver a casa esta noche,Moi je vais rentrer chez moi ce soir,
Voy a mirar mis manos,Je vais regarder mes mains,
Voy a pensar que al menos una vezJe vais me dire qu'au moins une fois
Habría deseado tener la oportunidadJ'aurais aimé avoir la chance
De ir más lejos.D'aller plus loin.
Pero voy a trabajar aquíMais je vais travailler ici
Y olvidar todo lo que deseo,Et oublier tout ce que je souhaite,
Quizás nunca conocerPeut-être ne jamais rencontrer
Al hombre cuyo nombre está en la etiqueta.L'homme dont le nom est sur l'étiquette.
Seré yo y la máquinaCe sera moi et la machine
Hasta que la sirena lo decida,Jusqu'à ce que la sirène le décide
Hasta el final de la tarde,Jusqu'au bout de l'après-midi
Hasta el final de mi vida.Jusqu'au bout de ma vie.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francis Cabrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: