Traducción generada automáticamente

Les passantes
Francis Cabrel
Las pasajeras
Les passantes
Quiero dedicar este poemaJe veux dédier ce poème
A todas las mujeres que amamosÀ toutes les femmes qu'on aime
Durante algunos instantes secretosPendant quelques instants secrets
A aquellas que apenas conocemosÀ celles qu'on connaît à peine
Que un destino diferente arrastraQu'un destin différent entraîne
Y que nunca volvemos a encontrarEt qu'on ne retrouve jamais
A las que vemos aparecerÀ celles qu'on voit apparaître
Un segundo, en su ventanaUne seconde, à sa fenêtre
Y que, casi, se desvanecenEt qui, presque, s'évanouit
Pero cuya esbelta siluetaMais dont la svelte silhouette
Es tan graciosa y delicadaEst si gracieuse et fluette
Que nos deja maravilladosQu'on en demeure épanoui
A la compañera de viajeÀ la compagne de voyage
Cuyos ojos, un paisaje encantadorDont les yeux, charmant paysage
Hacen que el camino parezca cortoFont paraître court le chemin
Que tal vez solo uno comprendeQu'on est seul peut-être à comprendre
Y que, sin embargo, dejamosEt qu'on laisse pourtant descendre
Sin haber rozado su manoSans avoir effleuré sa main
A las que ya están ocupadasÀ celles qui sont déjà prises
Y que, viviendo horas grisesEt qui, vivant des heures grises
Cerca de un ser demasiado diferentePrès d'un être trop différent
Les han, inútil locuraVous ont, inutile folie
Dejado ver la melancolíaLaissé voir la mélancolie
De un futuro desesperanzadorD'un avenir désespérant
Queridas imágenes vislumbradasChères images aperçues
Esperanzas de un día decepcionadasEspérances d'un jour déçues
Ustedes estarán en el olvido mañanaVous serez dans l'oubli demain
Por poco que la felicidad lleguePour peu que le bonheur survienne
Es raro que recordemosIl est rare qu'on se souvienne
Los episodios del caminoDes épisodes du chemin
Pero si se ha perdido la vidaMais si l'on a manqué sa vie
Se piensa, con un poco de envidiaOn songe, avec un peu d'envie
En todas esas felicidades vislumbradasÀ tous ces bonheurs entrevus
En los besos que no nos atrevimos a tomarAux baisers qu'on n'osa pas prendre
En los corazones que deben esperarteAux coeurs qui doivent vous attendre
En los ojos que nunca volvimos a verAux yeux qu'on n'a jamais revus
Entonces, en las noches de cansancioAlors, aux soirs de lassitude
Mientras se puebla su soledadTout en peuplant sa solitude
Con los fantasmas del recuerdoDes fantômes du souvenir
Lloramos los labios ausentesOn pleure les lèvres absentes
De todas esas bellas pasajerasDe toutes ces belles passantes
Que no supimos retenerQue l'on a n'a pas su retenir



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francis Cabrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: