Traducción generada automáticamente

Assis Sur Le Rebord Du Monde
Francis Cabrel
Sentado en el Borde del Mundo
Assis Sur Le Rebord Du Monde
Si tengo toda mi memoriaSi j'ai bien toute ma mémoire
Decía Dios en un rincón del cieloDisait Dieu dans un coin du ciel
Había comenzado una historiaJ'avais commencé une histoire
En un planeta nuevo, todo azulSur une planète nouvelle, toute bleue
Azul, para que no lo confundanBleue, pour ne pas qu'on la confonde
Voy a ir a sentarme en el borde del mundoJe vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Ver qué han hecho los hombresVoir ce que les hommes en ont fait
Había puesto gente de pasoJ'y avais mis des gens de passage
Había mezclado los coloresJ'avais mélangé les couleurs
Les había enseñado a compartirJe leur avais appris le partage
Ellos habían repetido de memoriaIls avaient répété par coeur
'¡Siempre!' todos siempre en la misma ronda"Toujours"! tous toujours dans la même ronde
Voy a ir a sentarme en el borde del mundoJe vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Ver qué han hecho los hombresVoir ce que les hommes en ont fait
Recuerdo haberles dicho a los hombresJe me souviens d'avoir dit aux hommes
Para cada chica una colina de floresPour chaque fille une colline de fleurs
Luego planté árboles de manzanasPuis j'ai planté des arbres à pommes
Donde todos mordieron con gustoOù tout le monde a mordu de bon coeur
Y en todas partes, ríos profundosEt partout, partout des rivières profondes
Voy a ir a sentarme en el borde del mundoJe vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Ver qué han hecho los hombresVoir ce que les hommes en ont fait
De repente toda la ciudad se detieneSoudain toute la ville s'arrête
Parece que los ríos han crecidoIl paraît que les fleuves ont grossi
Los niños se acercan, se preocupanLes enfants s'approchent, s'inquiètent
Y preguntan '¿por qué todos estos ruidos?'Et demandent "pourquoi tous ces bruits?"
Seguramente, Dios y su barba rubiaSans doute, Dieu et sa barbe blonde
Dios que se ha sentado en el borde del mundoDieu qui s'est assis sur le rebord du monde
¡Y llora al verlo tal como es!Et qui pleure de le voir tel qu'il est!
Dios que se ha sentado en el borde del mundoDieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Y llora al verlo tal como es.Et qui pleure de le voir tel qu'il est.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francis Cabrel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: