Traducción generada automáticamente

Choro Rasgado
Francis Hime
Zerrissener Schmerz
Choro Rasgado
Bewahre im HerzenAbriga no peito
Die Wunden einer LeidenschaftAs chagas de uma paixão
Und schaffe in deinem BettE acolhe em teu leito
Einen Raum für die Einsamkeit.Um espaço pra solidão.
Mein Gott, ich wünschte, ich wäre ein weiser Mensch, der schweigtMeu Deus quem me dera eu fosse um sábio que cala
Und sich vor Schmerz und Enttäuschung nicht erschüttern lässtE diante da dor e da desilusão não se abala
Doch arm bin ich, denn ich kenne nicht einmal mich selbstMas pobre de mim que não sei nem de mim
Weiß nicht um die Geheimnisse der LiebeNem sei dos mistérios do amor
Und anstatt dir Trost zu spendenE em vez de te dar meu consolo
Schenke ich dir diese Blume.Eu te dou esta flor.
Ich spreche von der schlichtesten BlumeTe falo da flor mais singela
Die ich in meinem Herzen bewahreQue guardo no meu coração
Die niemals verwelkt, denn sieAquela que nunca fenece, porque
Widersteht selbst der DunkelheitResiste até à escuridão
Und falls diese BlumeE se por acaso essa flor
In einem weinenden Lied zerfälltSe desmancha num choro canção
Wenn das Weinen ein verlorenes Samba der Liebe istSe o choro é um samba perdido de amor
Nass von Lachen und Schmerz.Molhado de riso e de dor.
Bewahre im HerzenAbriga no peito
Die Wunden einer LeidenschaftAs chagas de uma paixão
Und schaffe in deinem BettE acolhe em teu leito
Einen Raum für die Einsamkeit.Um espaço prá solidão.
Wenn der Tag vergeht und die Nacht endlos scheintSe o dia se vai e a noite parece infinita
Auf dem Weg, wo du wohnst, verblassen die BlumenNa estrada onde moras as flores ficarem sem vida
Hör zu, was ich dir sagen möchteEscuta o que eu tenho a dizer prá você
In einem zerrissenen Weinen der LiebeNum choro rasgado de amor
Und anstatt dir Trost zu spendenE em vez de eu te dar meu consolo
Bitte ich dich um einen GefallenEu te peço um favor
Ich bitte dich, für immer zu bewahrenTe peço que guardes prá sempre
Diese süße Art in deinem BlickEsse jeito tão doce no olhar
Dass du immer so bleibst, Mädchen, dochQue sejas sempre assim menina, porém
Frau im Angesicht des SchmerzesSenhora diante da dor
Dass der Schatten eines alten KussesQue a sombra de um beijo antigo
Nicht den Mondschein auslöschtNão venha apagar o luar
Befreie endlich diesen Stern, derLiberta de vez essa estrela que está
Dazu bestimmt ist, dich zu erleuchten.Fadada a te iluminar.
Und leuchte in deinem HerzenE brilha em teu peito
Halte dich vom Sturm fernTe afasta do temporal
Strahle in deinem BettReluz em teu leito
Bewahre dich vor allem Übel.Te guarda de todo mal.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francis Hime y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: