Traducción generada automáticamente

Yo no sé que me han hecho tus ojos
Francisco Canaro
Ik weet niet wat je ogen met me hebben gedaan
Yo no sé que me han hecho tus ojos
Ik weet niet of het genegenheid is wat ik voel,Yo no se si es cariño el que siento,
ik weet niet of het een passie zal zijn,yo no se si será una pasión,
ik weet alleen dat als ik je niet zie, een verdrietsólo se que al no verte, una pena
rondwaart in mijn hart...va rondando por mi corazón...
Ik weet niet wat je ogen met me hebben gedaanYo no se que me han hecho tus ojos
want als je me aankijkt, doden ze me van liefde,que al mirarme me matan de amor,
ik weet niet wat je lippen met me hebben gedaanyo no se que me han hecho tus labios
want als ze mijn lippen kussen, vergeet ik de pijn.que al besar mis labios, se olvida el dolor.
Je ogen zijn voor mijTus ojos para mi
licht van illusie,son luces de ilusión,
ze verlichten de passieque alumbra la pasión
die ik voor jou koester.que albergo para ti.
Je ogen zijn schitteringenTus ojos son destellos
die tederheid en liefdeque van reflejando
reflecteren.ternura y amor.
Je ogen zijn goddelijkTus ojos son divinos
en houden me gevangeny me tienen preso
in hun omgeving.en su alrededor.
Je ogen zijn voor mijTus ojos para mí
de trouwe reflectieson el reflejo fiel
van een ziel die, als ze wil,de un alma que al querer
met fervor zal willen.querrá con frenesí.
Je ogen zullen voor mijTus ojos para mí serán
het licht van mijn pad zijnla luz de mi camino
dat me met geloof zal leidenque con fe me guiarán
langs een wegpor un sendero
van hoop en gloriede esperanzas y esplendor
want jouw ogen zijn, mijn liefde!porque sus ojos son, mi amor!
Ik weet niet hoeveel slapeloze nachtenYo no se cuántas noches de insomnio
ik heb doorgebracht denkend aan je ogen;en tus ojos pensando pasé;
maar ik weet dat ik, als ik op een nacht in slaap val,pero se que al dormirme una noche
met je ogen denkend droomde...con tus ojos pensando soñé...
Ik weet niet wat je ogen met me hebben gedaanYo no se que me han hecho tus ojos
want ze betoveren me met hun glans,que me embrujan con su resplandor,
ik weet alleen dat ik in mijn zielsólo se que yo llevo en el alma
jouw afbeelding draag, gemarkeerd met het vuur van liefde.tu imagen marcada con el fuego de amor.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francisco Canaro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: