Traducción generada automáticamente

Gestillte Sehnsucht (Johannes Brahms)
Franco Battiato
Anhelo silencioso (Johannes Brahms)
Gestillte Sehnsucht (Johannes Brahms)
sumergido en la noche doradaIn goldnen Abendschein getauchet
¡Qué festivo están los Walders!wie feierlilch die Walder stehn!
En las voces tranquilas del pájaro respiraIn leise Stimmen der Voglein hauchet
del viento de la tardedes Abendwindes leises Wehn.
¿Qué son los vientos, los pájaros lisping?Was lispeln die Winde, die Vogelein?
Están haciendo que el mundo se duermanSie lispeln die Welt in Schlummer ein.
Tus deseos que siempre estimulanIhr Wunsche, die ihr stets euch reget
iIh corazones descanso especial y descanso!ilh Herzen sonder Rast und Ruh!
Ustedes tendones que mueven el pechoDu Sehnen, das die Brust beweget,
¿Cuándo descansas, cuándo duermes?wann ruhest du, wann schlummerst du?
Cuando lispling los vientos de los pájarosBeim Lispeln der Winde der Vogelein
tu deseo de anhelo, ¿cuándo te duermes?ihr sehnenden Wunsche, wann schlaft ihr ein?
Oh, si ya no está en oro distanteAch, wenn nicht mehr in goldnen Fernen
mi mente duele soñar plumajemein Geist auf Traumgefieder eilt,
ya no en estrellas eternamente distantesnicht mehr an ewig fernen Sternen
con un anhelo mirada mi ojo esmit sehnendem Blick mein Auge weilt,
luego lisas los vientos, los pájarosdann lispeln die Winde, die Vogelein
con mi anhelo de mi vidamit meinem Sehnen mein Leben ein.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Franco Battiato y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: