Traducción generada automáticamente

Nun Me Portà A Casa
Franco Califano
No me lleves a casa
Nun Me Portà A Casa
Si eres un amigo, no me lleves a casaSe sei n'amico nun me portà a casa
Cuando vaya, inventaré una excusaquanno ci andrò me 'nventerò 'na scusa
Ya no aguanto más con la familianun ce la laccio più co' la famija
Mi esposa siempre me espera despiertami moje che m'aspetta sempre sveja
Como si quisiera interrogarmecome volesse famme er terzo grado
No, esta noche no voy a casano, no stanotte a casa nun ce vado
No me abandones esta noche, amigo míonu m'ammollà stasera amico mio
Tomemos otra copa, yo pagoe famose 'n'antro litro, pago io
Comamos un poco, que el vino sabe mejormagnamo 'n po', che er vino scenne mejo
Camarero, un poco de bruschetta, pero sin ajooste, un 'po' de bruschetta, ma poc'ajo.
Hace tiempo que me canséÈ già da'n pezzo che me so' stufato
Pero nunca me desahogué con nadiema co' nessuno mai me so' sfogato
Si miro a mis hijos me avergüenzose guardo li mij fiji me vergogno
Y eso es una mala señale questo è 'n brutto segno
Sabrán un día que estoy alcoholizadosapranno 'n giorno che so' arcolizzato
Y este pensamiento me quita el alientoe 'sto pensiero me sta a mozza' er fiato
Por eso no quiero ver a nadie másperciò nun vojo vede' più nessuno
Y alejarme lo más posiblee anna' più che possibile lontano.
Escucha, ya suenan las campanas de la iglesiaSenti, già le campane de la chiesa,
Si eres un amigo, no me lleves a casasi sei 'n'amico, nun me portà a casa.
Solo te pido un poco de compañíaTe chiedo solo 'n po' de compagnia
Un amigo, a veces, es más que una familia'n'amico, a vorte, è più de 'na famija.
Sabes, ¿tengo un hijo en quinto grado?Sai, che c'ho 'n fijo in quinta elementare?
Ahora que tiene tareas que hacerMo' quanno che c'ha li compiti da fare
Empieza a decir: 'papá, ¿me ayudas?'comincia a di': "papà, me dai 'na mano"
Y yo me siento como un perro golpeadoe io, me sento 'n cane bastonato
Porque no sé qué decir, ¿quién fue a la escuela?perché nun so che dije, a scola chi c'è annato
Nunca pude trabajara lavorà nun ce so' mai riuscito
Y decir que lo intenté mil vecese a di' che mille vorte ci ho provato
Solo que siempre me despidieron después del aprendizajesolo che m'hanno sempre licenziato dopo l'apprendistato.
Quizás no tengo talentoForse nun so' portato.
Vivo con el sueldo de mi esposaVivo co' lo stipendio de mi' moje
Que por suerte trabajache pe' fortuna a lavorà ce coje
Yo olvido a la familiaio la famiglia è mejo che la scordo
Porque soy un hombre que no vale un centavoperchè so' 'n'omo che nun vale 'n sordo
A mis hijos solo les puedo decira' li miji fiji posso solo di'
Que no deben hacer pipí en la camache a letto nun se deve fa' pipì
Pero luego debo callarme por el restoma poi pe' er resto devo stamme zitto
Te juro que estoy volviéndome locote giuro che ce sto' a diventa' matto
Porque sé bien que mi vidaperchè so bene che la vita mia
Sirve para llenar dos metros de tabernaserve a riempi' du' metri d'osteria
Tú eres un buen padre de familia, amigo míotu si che sei 'n ber padre de famija, amico mio
Te pido disculpas de nuevote chiedo ancora scusa,
Quédate conmigo, no me lleves a casaresta co' me, nun me ce porta' a casa.
Amo a todos, te lo juroAdoro tutti quanti, te lo giuro
Y solo quiero lo mejor para ellose vojo solamente er bene loro
Debería desaparecer con un acto de valentíadovrei sparì co' 'n'atto de coraggio
Para evitar que todo empeoreper evita' che vada sempre peggio!
Mi esposa siempre está despierta, pobreMi' moje è sempre sveja poveraccia
Me interroga para hacer algome 'nteroga così pe' fa' 'na cosa
Pero no reprocha, nunca se quejama nun rinfaccia, nun è mai lagnosa
Me pregunta dónde he estadome chiede 'n do' so' stato
Qué demonios he hechoche cacchio ho combinato
Si se entera de los litros que bebíse 'nforma su li litri c'ho bevuto
Y me siento en la mesae sì me metto a sede' ar tavolino
Ella se levanta y me hace un huevo en la sarténlei s'arza e me fa 'n ovo ar tegamino,
Con verduras, a veces un revueltodella verdura, a vorte 'n invortino
Todo para darme un poco más de vinotutto pe' damme ancora 'n po' de vino
Pobre mujer, cómo la he decepcionadopovera donna come l'ho delusa
Por eso no quiero volver a casape' questo nun vorrei più torna' a casa.
Pero ya estás mirando el relojMa tu stai già guardanno l'orologio,
¿Nunca has estado peor?nun sei mai stato peggio?
Te has quedado hasta tarde por mi culpaHai fatto tardi te pe' colpa mia
Tienes deberes con la familiatu c'hai i doveri verso la famija
Y después de esta noche en blancoe dopo 'sta nottata fatta 'n bianco
Irás a trabajar cansadoandrai a lavora stanco
Pero créeme, me ha hecho muy bienma credeme, m 'ha fatto proprio bene
Hablar desahogarme con un amigo verdaderoparla' sfogamme co' 'n'amico vero
Dentro de mí me siento más ligerodentro me sento come più leggero
Y con la mente un poco menos confusae co' la mente 'n po' meno confusa
Quién sabe si es el momentochissà se è er caso
De volver a casade ritornà a casa.
Mi esposa, mi esposa fingirá estar ofendidaMi' moje, mi' moje farà finta d'esse' offesa,
Pero solo por un momentoma solo pe' 'n momento,
Con que me vea se relajabasta che me rivede se rilassa
Va a trabajar tranquila, más relajadava a lavorà tranquilla, più distesa.
Luego, esta mañana debo ir al mercadoPoi, stamattina devo anna' ar mercato,
Siempre lo he hecho desde que me casél'ho sempre fatto da che so' sposato.
Sabes que mi esposa mientras cocinaSai che mi' moje mentre che cucina
Las cosas que compro por la mañanale cose che io compro la mattina
Siempre me dice que nadieme dice sempre che nun c'è nessuno
Compra como yo y gasta menosche compra come me e che spenne meno?
Y sí, comemos como queremosE sì magnamo come vole Dio
El mérito también es míoer merito diventa pure mio
Y tengo un papel en todo estoe un ruolo in fonno ce l'ho pure io
No será mucho, será algonun sarà niente, sarà poca cosa,
Pero es algoma è quarche cosa.
Me preguntan '¿qué haces?'Me chiedono "che fai?"
¡Hago la compra, hago la compra, sí!Faccio la spesa, faccia la spesa, si,
¡Hago la compra; y mi esposa se siente orgullosa!faccio la spesa; e c'ho mi' moje che ne va orgogliosa!
Amigo mío, esta es la última excusaAmico mio è l'urtima 'sta scusa,
Llévame hasta mi casadamme 'no strappo fino a sotto casa,
Pobres hijos y pobre Teresapoveri fiji e, povera Teresa



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Franco Califano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: