Traducción automática

Non So Vivere A Metà
Franco Califano
Je Ne Sais Pas Vivre À Mi-Temps
Non So Vivere A Metà
Je suis né contre le ventSono nato controvento
et dans la vie, je chante en attendant,e nella vita intanto canto,
entre la rue et la fenêtretra la strada e la finestra
il y a une larme qui reste.c'è una lacrima che resta
Je chante dans l'obscurité et sous la pleine lune,canto buio e luna piena,
toujours d'abord parmi les étoiles,sempre prima tra le stelle
naît Vénus rebelle,nasce venere ribelle,
contre le temps et sans âge,contro il tempo e senza età
je chante encore ma liberté.canto ancora la mia libertà.
Ce soir enfinQuesta sera finalmente
je peux être parmi les gens,posso stare tra la gente,
je peux dire ce que je veux,posso dire quello che mi va,
pour amour ou par dépit,per amore o per dispetto
peut-être que c'est mon défaut,forse questo è il mio difetto
je ne sais pas vivre à mi-temps.non so vivere a metà.
Et maintenant je chante pour toiE ora canto per te
qui finis avec moiche finisci con me
mes chansons et mes histoires d'amourle mie canzoni e le storie d'amore
laissées à moitié.lasciate a metà.
Mes nuits là-basLe mie notti laggiù
où amour et vertudove amore e virtù'
se sont battushanno fatto a cazzotti
et ne comptent plus.e non contano piu'.
Et maintenant je chante pour ceuxE ora canto per chi
qui veulent savoir pourquoivuol sapere perchè
j'ai choisi une vie différente de la tienne.ho scelto una vita diversa da te.
Il y en a qui naissent avec la chance sur le front,C'è chi nasce ed in fronte ha già la fortuna,
il y en a qui cherchent une perle et trouvent la lune,c'è chi cerca una perla e trova la luna
je vis seulement pour être moi.io vivo soltanto per essere me.
Et maintenant pas à pasE ora passo dopo passo
pendant que j'évite quelques pierres,mentre scanso qualche sasso
même seul et sans amis,anche solo e senza amici
je n'offre plus mon dos,io non offro più la schiena
je chante dans l'obscurité et sous la pleine lune.canto al buio e luna piena.
Avec mes chaussures sur les épaules,Con le scarpe sulle spalle
à pieds nus et sans étoiles,a piedi nudi e senza stelle,
j'apprécie le goût ancienassaporo il gusto antico
de la terre sur ma nudité.della terra sulla nudità.
Ce soir enfinQuesta sera finalmente
je peux sortir et marcher,posso uscire e camminare,
je peux rire et chanter, si ça me dit.posso ridere e cantare, se mi va.
Pour amour ou par dépit,Per amore o per dispetto
peut-être que c'est mon défaut,forse questo è il mio difetto
je ne sais pas vivre à mi-temps.non so vivere a metà.
Et maintenant je chante pour toiE ora canto per te
qui finis avec moiche finisci con me
mes chansons et mes histoires d'amourle mie canzoni e le storie d'amore
laissées à moitié.lasciate a metà.
Mes nuits là-basLe mie notti laggiù
où amour et vertudove amore e virtù'
se sont battushanno fatto a cazzotti
et ne comptent plus.e non contano piu'.
Et maintenant je chante pour ceuxE ora canto per chi
qui veulent savoir pourquoivuol sapere perchè
j'ai choisi une vie différente de la tienne.ho scelto una vita diversa da te.
Il y en a qui naissent avec la chance sur le front,C'è chi nasce ed in fronte ha già la fortuna,
il y en a qui cherchent une perle et trouvent la lune,c'è chi cerca una perla e trova la luna
je vis seulement pour être moi.io vivo soltanto per essere me




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Franco Califano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: