Traducción generada automáticamente

Buio E La Luna Piena
Franco Califano
Obscurité et la Lune Pleine
Buio E La Luna Piena
Ma vie, cette vie a été obscurité et lune pleineLa mia vita, questa vita è stata buio e luna piena
De temps en temps, des enfoirés aboient dans mon dos.ogni tanto dei bastardi ad abbaiarmi sulla schiena.
Une cour, ma maison, moi avec tant de frénésieUn cortile, casa mia, io con tanta frenesia
Je voulais déjà m'en aller...già volevo andare via...
Combien de coups j'ai pris mais je ne suis jamais tombé,Quante botte ho rimediato ma non sono mai caduto,
Si la vie me présente la note, je réponds "déjà payé".se la vita mi offte il conto io rispondo "già pagato".
Mon enfance, je l'ai foutue dans des internats où je suis alléLa mia infanzia la buttai nei collegi dove andai
Mais ça va aussi comme ça.ma va bene anche così.
Puis la jeunesse qui m'effleure, c'est une fleur qui sent deux heuresPoi la gioventù che mi sfiora, è un fiore che odora due ore
Des pas parmi les gens qui ouvrent des blessures, tu peux même mourirPassi tra la gente che apre ferite, puoi anche morire
Une même jeunesseuna stessa gioventù
Vie rapide entre une guerre et une paix, vient l'obscurité et la lune s'en va.Vita veloce tra una guerra e una pace, viene buio e la luna và via.
Puis lune pleine au-dessus de mille dénonciations, la vie qui s'enfuit est la mienne.Poi luna piena sopra mille denunce, la vita che fugge è la mia.
Des lits étrangers, des collections de cœurs mais les souvenirs restent làLetti stranieri, collezioni di cuori ma i ricordi rimangono là
Je continue avec l'eau et le soleil, entre sucre et sel...io vado avanti con l'acqua e col sole, fra zucchero e sale...
Ma vie, cette vie est encore obscurité et lune pleine.La mia vita questa vita è ancora buio e luna piena.
Avec les femmes, il y en a qui souffrent, il y en a qui paient, j'ai de la chanceCon le donne c'è chi soffre, c'è chi paga, io ci ho fortuna
Je prends celle qui me plaît, peut-être qu'elle viendraprendo quella che mi va tanto, forse arriverà
Une qui me fera tomber.una che mi fregnerà
Maintenant je veux l'air, l'odeur du vent qui sent le bléOra voglio l'aria, l'odore del vento che sa di frumento
Je veux la campagne, la terre à labourer, un peu de chaleurVoglio la campagna, la terra d'arare, un po' di calore
Je veux ce que je n'ai pasVoglio quello che non ho
Vie rapide, je ne suis pas heureux si avec l'obscurité la lune s'en vaVita veloce io non sono felice se col buio la luna va via
Vie rapide, j'aimerais être en paix, que la vie soit la mienne.Vita veloce vorrei starmene in pace, la vita che fosse la mia.
Des lits étrangers, des collections de cœurs mais les souvenirs restent là.Letti stranieri, collezioni di cuori ma i ricordi rimangono là.
Je continue avec l'eau et le soleil entre sucre et sel...Io vado avanti con l'acqua e col sole fra zucchero e sale...
la la la la la la la lala la la la la la la la
Des lits étrangers, des collections de cœurs mais les souvenirs restent là.Letti stranieri, collezioni di cuori ma i ricordi rimangono là.
Je continue avec l'eau et le soleil entre sucre et sel...Io vado avanti con l'acqua e col sole fra zucchero e sale...
la la la la la la la la la la la la la la la lala la la la la la la la la la la la la la la la



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Franco Califano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: