Traducción automática

Chaque jour à la même heure
Claude François
Jeden Tag zur gleichen Stunde
Chaque jour à la même heure
In der Nacht sehne ich mich nach dirLa nuit, je m'ennuie de toi
In der Nacht ist es so lang ohne dichLa nuit, c'est si long sans toi
Ich warte auf die Sonne, die mich wecktJ'attends le soleil qui me réveille
Jeden Tag zur gleichen StundeChaque jour à la même heure
Öffne ich die Fenster meiner WohnungJ'ouvre les volets de ma demeure
Im Herbstwind, der mich streiftDans le vent d'automne qui m'effleure
Sehe ich den Tag anbrechenJe vois se lever le jour
Um meine Ungeduld zu beruhigenPour calmer mon impatience
Würde ich gerne schon im Voraus wissenJe voudrais déjà savoir d'avance
Ob ich am Abend die Chance habeSi le soir venu, j'aurai la chance
Dich endlich wiederzusehenDe te voir enfin de retour
Das Leben geht immer weiterLa vie continue toujours
Das Leben ist wie Wasser, das fließtLa vie, c'est de l'eau qui court
Jeder hat sein Schicksal und seine SorgenChacun son destin et ses chagrins
Jeden Tag zur gleichen StundeChaque jour à la même heure
Heiraten Menschen und andere sterbenDes gens se marient et d'autres meurent
Kinder lächeln und andere weinenDes enfants sourient et d'autres pleurent
So ist es schon immerC'est ainsi depuis toujours
Man kann die Welt nicht ändernOn ne peut changer le monde
Doch ich sage mir jede SekundeMais je me dis à chaque seconde
Dass meine Freude immer tief sein wirdQue ma joie sera toujours profonde
Dank deiner LiebeGrâce à ton amour
In der Nacht sehne ich mich nach dirLa nuit, je m'ennuie de toi
Das Leben ist so lang ohne dichLa vie, c'est si long sans toi
Doch alles endet gut, wenn du zurückkommstMais tout fini bien quand tu reviens
Jeden Tag zur gleichen StundeChaque jour à la même heure
Öffne ich die Fenster meiner WohnungJ'ouvre les volets de ma demeure
Im Herbstwind, der mich streiftDans le vent d'automne qui m'effleure
Sehe ich den Tag anbrechenJe vois se lever le jour
Um meine Ungeduld zu beruhigenPour calmer mon impatience
Würde ich gerne schon im Voraus wissenJe voudrais déjà savoir d'avance
Ob ich am Abend die Chance habeSi le soir venu, j'aurai la chance
Dich endlich wiederzusehenDe te voir enfin de retour
Jeden Tag zur gleichen StundeChaque jour à la même heure
Öffne ich die Fenster meiner WohnungJ'ouvre les volets de ma demeure
Im Herbstwind, der mich streiftDans le vent d'automne qui m'effleure
Sehe ich den Tag anbrechenJe vois se lever le jour
Um meine Ungeduld zu beruhigenPour calmer mon impatience
Würde ich gerne schon im Voraus wissenJe voudrais déjà savoir d'avance




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude François y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: