Traducción generada automáticamente

Chaque jour à la même heure
Claude François
Todos los días a la misma hora
Chaque jour à la même heure
Por la noche te extrañoLa nuit, je m'ennuie de toi
La noche es tan larga sin tiLa nuit, c'est si long sans toi
Espero que el sol me despierteJ'attends le soleil qui me réveille
Todos los días a la misma horaChaque jour à la même heure
Abro las persianas de mi casaJ'ouvre les volets de ma demeure
En el viento otoñal que me acariciaDans le vent d'automne qui m'effleure
Veo el día levantarseJe vois se lever le jour
Para calmar mi impacienciaPour calmer mon impatience
Me gustaría saberlo con antelaciónJe voudrais déjà savoir d'avance
Si llega la noche, tendré suerteSi le soir venu, j'aurai la chance
Para finalmente verte de nuevoDe te voir enfin de retour
La vida siempre continúaLa vie continue toujours
La vida es agua corrienteLa vie, c'est de l'eau qui court
Cada uno tiene su propio destino y sus propias penasChacun son destin et ses chagrins
Todos los días a la misma horaChaque jour à la même heure
La gente se casa y otros muerenDes gens se marient et d'autres meurent
Algunos niños sonríen y otros lloranDes enfants sourient et d'autres pleurent
Ha sido así desde siempreC'est ainsi depuis toujours
No puedes cambiar el mundoOn ne peut changer le monde
Pero me lo digo a mí mismo cada segundoMais je me dis à chaque seconde
Que mi alegría sea siempre profundaQue ma joie sera toujours profonde
Gracias por tu amorGrâce à ton amour
Por la noche te extrañoLa nuit, je m'ennuie de toi
La vida es tan larga sin tiLa vie, c'est si long sans toi
Pero todo termina bien cuando regresasMais tout fini bien quand tu reviens
Todos los días a la misma horaChaque jour à la même heure
Abro las persianas de mi casaJ'ouvre les volets de ma demeure
En el viento otoñal que me acariciaDans le vent d'automne qui m'effleure
Veo el día levantarseJe vois se lever le jour
Para calmar mi impacienciaPour calmer mon impatience
Me gustaría saberlo con antelaciónJe voudrais déjà savoir d'avance
Si llega la noche, tendré suerteSi le soir venu, j'aurai la chance
Para finalmente verte de nuevoDe te voir enfin de retour
Todos los días a la misma horaChaque jour à la même heure
Abro las persianas de mi casaJ'ouvre les volets de ma demeure
En el viento otoñal que me acariciaDans le vent d'automne qui m'effleure
Veo el día levantarseJe vois se lever le jour
Para calmar mi impacienciaPour calmer mon impatience
Me gustaría saberlo con antelaciónJe voudrais déjà savoir d'avance



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude François y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: