Traducción generada automáticamente

Un Jardin Dans Mon Coeur
Claude François
Un jardín en mi corazón
Un Jardin Dans Mon Coeur
Si alguien te dejó en una isla sin costaSi quelqu’un t’a laissé sur une île sans rivage
Si el amor ha salido de tiSi l’amour s’est détaché de toi
Si estás buscando una luz en el gris de la ciudadSi tu cherches une lumière dans le gris de la ville
Recuerda que guardé para tiSouviens-toi que j’ai gardé pour toi
Un jardín en mi corazón donde puedes venir si llorasUn jardin dans mon cœur où tu peux venir si tu pleures
Donde espero, espero para encontrarteOù j’attends, j’attends de te retrouver
Un jardín en mi corazón donde sólo guardé una florUn jardin dans mon cœur où je n’ai gardé qu’une fleur
Un color de flores de amistadUne fleur couleur de l’amitié
Conozco esos momentos en que el cielo está llorandoJe connais ces moments où le ciel est en larme
Donde el corazón se pierde por el viento del NorteOù le cœur se perd au vent du Nord
Háblame, si quieres, o no me hablesParle-moi, si tu veux, ou ne me parle pas
En ese día encontrarás de nuevoCe jour-là tu trouveras encore
Un jardín en mi corazón donde puedes venir si llorasUn jardin dans mon cœur où tu peux venir si tu pleures
Donde espero, espero para encontrarteOù j’attends, j’attends de te retrouver
Este jardín está abierto de par en parCe jardin est grand ouvert
Verano, otoño o inviernoL’été, l’automne ou bien l’hiver
En el gran sol de la amistadAu grand soleil de l’amitié
El sol te espera en la esquina de mi calleLe soleil t’attend au coin de ma rue
Sí, incluso si tu corazón está frío, sí vas a venir y encontrarOui même si ton cœur a froid, oui tu viendras et tu trouveras
Sí, siempre encontrarásOui tu trouveras toujours
Un jardín en mi corazón donde puedes venir si llorasUn jardin dans mon cœur où tu peux venir si tu pleures
Donde espero, espero para encontrarteOù j’attends, j’attends de te retrouver
Un jardín en mi corazón donde sólo guardé una florUn jardin dans mon cœur où je n’ai gardé qu’une fleur
Un color de flores de amistadUne fleur couleur de l’amitié
Este jardín está abierto de par en parCe jardin est grand ouvert
Verano, otoño o inviernoL’été, l’automne ou bien l’hiver



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude François y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: