Traducción generada automáticamente

Un petit peu d'amour
Claude François
Un poquito de amor
Un petit peu d'amour
Antes de dejarme, ¿has pensado bien?Avant de me quitter, as-tu bien réfléchi?
Que al irte de aquí, tal vez cometes el error de tu vidaQu'en partant d'ici, tu commets peut-être l'erreur de ta vie
Sí, de tu vidaOui, de ta vie
Lo que te di, puedes decirmeCe que je t'ai donné, tu peux me dire
Que no es nada o casi nada, sin embargo eraQue ce n'est rien du tout ou presque rien, c'était pourtant
Lo mejor de míLe meilleur de moi
Amaba como un hombre y tú eres una mujerJ'aimais comme un homme et toi tu es une femme
Que sueña cada día con el momento más grande de amorQui rêve chaque jour le plus grand moment d'amour
Y que se decepciona cada vezEt qui est déçue chaque fois
Así que escucha bien: Un poquito de amor vale más que no tener amorAlors écoute bien: Un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Y hasta un amor pobre vale más que no tener amorEt même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Nada es más triste que tener un corazón sin amorRien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Debes saber que un poquito de amor vale más que no tener amorTu dois savoir qu'un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Y hasta un amor pobre vale más que no tener amorEt même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Nada es más triste que tener un corazón sin amorRien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Un corazón sin amor es ese viejo señorUn cœur sans amour est ce vieux monsieur
En un banco del parque, con su sombrero en la mano y que no sabeSur un banc de square, son chapeau à la main et qui ne sait pas
A dónde ir mañanaOù s'en aller demain
Y un corazón sin amor es ese niño de la calleEt cœur sans amour est cet enfant des rues
Que mendiga para vivir y nunca ha conocido el techo de una casaQui mendie pour vivre et n'a jamais connu le toit d'une maison
Y no sabe su nombreEt ne sait pas son nom
Un corazón sin amor es esa chica perdidaCœur sans amour est cette fille perdue
Inclinada sobre un puente, al final del muelle, llorandoPenchée sur un pont, au bout de la jetée, en pleurs
Sobre el océano embravecidoSur l'océan déchainé
Así que escucha bien: Un poquito de amor vale más que no tener amorAlors écoute bien: Un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Y hasta un amor pobre vale más que no tener amorEt même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Nada es más triste que tener un corazón sin amorRien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Sí, debes saber que un poquito de amor vale más que no tener amorOui, tu dois savoir qu'un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Y hasta un amor pobre vale más que no tener amorEt même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Nada es más triste que tener un corazón sin amorRien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Así que escucha bien esto: Un poquito de amor vale más que no tener amorAlors écoute bien ça: Un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Y hasta un amor pobre vale más que no tener amorEt même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Nada es más triste que tener un corazón sin amorRien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Debes saber que un poquito de amor vale más que no tener amorTu dois savoir qu'un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour
Y hasta un amor pobre vale más que no tener amorEt même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour
Nada es más triste que tener un corazón sin amorRien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude François y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: