Traducción generada automáticamente

Contre-jour
Françoise Hardy
Contra luz
Contre-jour
El sol en contra luzLe soleil en contre-jour
Aquí y allá algunos contornosÇa et là quelques contours
Algunas sombras difusas... negro y dorado...Quelques ombres floues... noir et or...
El dulce olor de las glicinasL'odeur sucrée des glycines
La suavidad que se intuyeLa douceur que l'on devine
Amenazante como el agua quieta...Menaçante comme l'eau qui dort...
Él le decía en un susurroIl lui disait dans un souffle
Que quería lo que ella quería:Qu'il voulait ce qu'elle voulait:
Ella lo quería más cerca de ella...Elle le voulait plus près d'elle...
Él le decía en un susurroIl lui disait dans un souffle
Amablemente, como a regañadientesGentiment, comme à regret
Que no debía amarlo...Qu'il ne fallait pas qu'elle l'aime...
Un murmullo, apenas un susurroUn murmure, à peine un souffle
Para apagar el fuego que nacePour éteindre le feu qui naît
O para incendiar las venas...Ou pour incendier les veines...
En la boca un sabor a cenizaDans la bouche un goût de cendre
¿Cuántos años esperarCombien d'années à attendre
Para que los recuerdos se evaporen...?Que les souvenirs s'évaporent...
¿Cuántos años de muerte lentaCombien d'années de mort lente
Para quién remontar la pendientePour qui remonter la pente
Esclavo en su alma, en su cuerpo?Esclave en son âme, en son corps?
Él le decía en un susurroIl lui disait dans un souffle
Que no lo abandonaraDe ne pas l'abandonner
Que lo mantuviera bajo su ala...De le garder sous son aile...
Ella respondía en un susurroElle répondait dans un souffle
Los siempre y los nuncaLes toujours et les jamais
De la pasión que desborda...De la passion qui déferle...
A veces los hombres que sufrenQuelquefois les hommes qui souffrent
Prefieren los lugares templadosPréfèrent les lieux tempérés
Los tonos grises o azul pastel...Les tons gris ou bleu pastel...
Como esas flores llenas de espinasComme ces fleurs bardées d'épines
Su suavidad es asesinaSa douceur est assassine
Alejen de ustedes el agua quieta...Éloignez de vous l'eau qui dort...
Cuando llega el final del díaQuand arrive la fin du jour
¿Se arrepiente de los amoresRegrette-t-il les amours
Con colores de fuego, negro y dorado?Aux couleurs de feu, noir et or?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Françoise Hardy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: