Traducción generada automáticamente

Une Ville Allongée Sur Le Dos
Françoiz Breut
Una Ciudad Acostada Sobre su Espalda
Une Ville Allongée Sur Le Dos
Tu viniste y me dijisteTu es venu et tu m'as dit
Si nos instalábamos en una ciudad acostadaSi on s'installait dans une ville allongée
Sobre su espaldaSur le dos
Una ciudad acogedora y cálidaUne ville accueillante et chaude
Como las manos de un niñoComme les mains d'un enfant
Nunca he puesto un pie allíJe n'y ai jamais mis les pieds
Pero ya la veoMais deja je la vois
Una flor se marchitaríaUne fleur s'eteindrait
En sus brazosDans ses bras
Esta ciudad que no conozcoCette ville que je ne connais pas
Esto me llenó de entusiasmoCela m'a rempli d'enthousiasme
Y partimos en nuestro automóvilEt nous sommes partis dans notre automobile
Rodamos día y nocheNous avons roulé jour et nuit
Tomamos caminos intransitablesPris des chemins impraticables
Vimos cosas horriblesVu des choses épouvantables
Revisamos el mapa de nuestros sueñosFouillé la carte etat-major de nos rêves
Pero esta ciudad no estaba allí (bis)Mais cette ville ne s'y trouvait pas (bis)
Habíamos rodado tantoNous avions tellement roulé
Estábamos en el bordeNous nous trouvions sur le rebord
Te inclinaste y me dijisteTu t'es penché et tu m'a dit
Aquí es solo el fin de un mundoIci ce n'est que la fin d'un monde
Esto me llenó de preguntasCela m'a rempli de questions
Y nos fuimos de nuevoEt nous sommes repartis
En nuestro automóvilDans notre automobile
Rodamos día y nocheNous avons roulé jour et nuit
Tomamos caminos intransitablesPris des chemins impraticables
Vimos cosas horriblesVu des choses épouvantables
Después de todo o tal vez en cualquier lugarAprès tout ou peut-etre n'importe où
Para acariciar el terciopelo del díaPour caresser le velours du jour
Y esta ciudad acostada extendía sus brazosEt cette ville allongée etendait ses bras
Real y cálidaRéelle et chaude
En nuestros pensamientos (bis)Dans nos pensées (bis)
Después de todo o tal vez en cualquier lugarAprès tout ou peut-etre n'importe où
Para acariciar el terciopelo del díaPour caresser le velours du jour
Después de todo o tal vezAprès tout ou peut-etre



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Françoiz Breut y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: