Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 105

La Conquête

Françoiz Breut

Letra

La Conquista

La Conquête

Espero tener en mi posesiónJ'espère avoir en ma possession
Una historia verdaderaUne histoire vraie
Un amor verdaderoUn amour véritable
Uno que brille como una estrellaUn qui brille comme une étoile
En el enigmático cieloDans le ciel énigmatique
Donde la luz nunca se apagaLà où la lumière ne s'éteint jamais
En el espacio cósmicoDans l'espace cosmique
El amor debería permanecerL'amour devrait rester
Una especie en peligro de extinciónUne espèce en voie de disparition
No podrá sobrevivirNe pourra survivre
En este mundo materialDans ce monde matériel
Hace lo que le da la ganaIl n'en fait qu'à sa tête

Quiero desentrañar el misterioJe voudrais percer le mystère
Nebuloso por mileniosNébuleux à des millénaires
Todavía celestial, susurranteEncore céleste, sibilant
Todas las estrellas son efímerasTous les astres sont éphémères
A lo lejos voces, (escucho/espero), yo, allí esperoAu loin des voix, (entends/attends), je, j'y espère
El eco se eleva sin finL'écho s'élève sans fin

Quiero con mis ojos aúnJe veux encore de mes yeux
Explorar la materia en los cielosSonder la matière dans les cieux
Toda mi vida la perseguiréToute ma vie je la poursuivrai
No perderme másNe plus m'égarer
En este mundo materialDans ce monde matériel
Hace lo que le da la ganaIl n'en fait qu'à sa tête

La Nebulosa del CangrejoLa Nébuleuse du Crabe
Pez VoladorPoisson Volant
VegaVéga
PolluxPollux
AlfaAlpha
CasiopeaCassiopée

Espero tener en mi posesiónJ'espère avoir en ma possession
Una historia verdaderaUne histoire vraie
Un amor verdaderoUn amour véritable
Uno que brille como una estrellaUn qui brille comme une étoile
En el enigmático cieloDans le ciel énigmatique
Donde la luz nunca se apagaLà où la lumière ne s'éteint jamais
En el espacio cósmicoDans l'espace cosmique
El amor debería permanecerL'amour devrait rester
Una especie en peligro de extinciónUne espèce en voie de disparition
No podrá sobrevivirNe pourra survivre
En este mundo materialDans ce monde matériel
Hace lo que le da la ganaIl n'en fait qu'à sa tête

Escrita por: François Breut e Daubersy Stéphane. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Françoiz Breut y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección