Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.732

Wet T-Shirt Nite

Frank Zappa

Letra

Nuit de T-Shirt Mouillé

Wet T-Shirt Nite

Après quelques semaines dans le bus, à être baisée par l'équipe de route de Toad-O, et étant trop épuisée pour faire sa lessive régulièrement, Mary est larguée à Miami. Sans argent (et sans autres groupes de rock célèbres prévus dans la région pendant au moins trois semaines), elle essaie de gagner quelques dollars en participant au concours de t-shirts mouillés à la brasserie...After a few weeks on the bus, being porked by toad-o's road crew, and being too exhausted to do their laundry on a regular basis, mary is dumped in miami. with no money (and no other famous rock groups due into the area for at least three weeks), she tries to pick up a few bucks by entering the wet t-shirt contest at the brasserie...

Ike :Ike:
Il me semble qu'il se passe quelque chose de drôle ici, les gens rigolent, dansent et paient beaucoup trop cher leur bière, et ils pensent tous qu'ils sont au top et prêts à faire la fête parce que le panneau dehors dit que c'est la nuit de t-shirts mouillés et ils ont tous envie de délices chauds. Eh bien, les filles sont excitées parce que dans une minute, elles vont se mouiller et les garçons sont ravis parce que tous les seins vont les rendre fous et ils pensent tous qu'ils sont vraiment bien et ils sont prêts à bouger parce que le panneau dehors dit que c'est la nuit de t-shirts mouillés et ils ont tous envie de délices roses. Quand l'eau les touche, leurs nénés se raidissent et ça fait un effet osé, c'est une réaction courante qui crée une attraction quand il fait froid. Et tous les gars souhaiteraient pouvoir mordre dans les petites douceurs que les filles locales montrent ce soir, tu sais, je pense qu'ils le méritent bien, tu sais, je pense qu'ils le méritent bien, tu sais, je pense qu'ils le méritent bien, tu sais, je pense qu'ils le méritent bien et c'est encore l'heure des t-shirts mouillés, je sais.Looks to me like something funny is going on around here people laughin' 'n' dancin' 'n' payin' entirely too much for their beer and they all think they are clean outa-site and they're ready to party 'cause the sign outside says it's wet t-shirt nite 'n' they all crave some hot delight well the girls are excited because in a minute they're gonna get wet 'n' the boys are delighted because all the titties will get 'em upset 'n' they all think they are reety-awright 'n' they're ready to boogie 'cause the sign outside says it's wet t-shirt nite 'n' they all crave some pink delight when the water gets on 'em their ninnies get rigid 'n' look pretty bold it's a common reaction that makes an attraction whenever it's cold 'n' all of the fellas they wish they could bite on the cute little nuggets the local girls are showin' off tonite you know i think it serves 'em right you know i think it serves 'em right you know i think it serves 'em right you know i think it serves 'em right and it's wet t-shirt time again i know
Tu veux que quelqu'un te montre des seins ! Des gros ! Des mouillés ! Des gros mouillés !You want someone to show you some tit! big ones! wet ones! big wet ones!

À ce moment-là, le père Riley (qui avait récemment été démis de ses fonctions pour ne pas avoir atteint son quota, et qui a laissé pousser ses cheveux, acheté une veste de sport stylée, déménagé à Miami et changé son nom en Buddy Jones) monte sur la scène bondée dans son nouveau rôle excitant d'animateur de concours de t-shirts mouillés...At this point, father riley (who had been recently de-frocked for not meeting his quota, and has grown his hair out and bought a groovy sport coat and moved to miami and changed his name to buddy jones) steps onto the crowded bandstand in his exciting new role as a wet t-shirt contest emcee...

Buddy Jones :Buddy jones:
Ah, merci, Ike... oui, c'est encore l'heure des t-shirts mouillés ici à la brasserie... le repaire des seins... hein hein... et c'est la charmante Mary de Canoga Park qui est la prochaine dans sa quête pour les demi-finales... salut, Mary... comment ça va ?Ah, thanks, ike... yes, it's wet t-shirt time again here at the brasserie... home of the tits...huh huh... and it's the charming mary from canoga park up next in her bid for the semi-finals... hi, mary...howya doin'?

Ayant été baisée sans relâche par les garçons de l'équipe, Mary ne reconnaît pas l'ancien religieux de ses nuits dans le sous-sol du presbytère où elle a acquis ses compétences manuelles de base... déconcertée par sa veste de sport, elle répond...Having been fucked senseless by the boys in the crew, mary does not recognize the former religious personage from her nights in the rectory basement during which she acquired her basic manual skills...confounded by his sport coat, she replies...

Mary :Mary:
Salut !Hi!

Réaliser qu'elle ne le reconnaît plus... ou même qu'elle n'apprécie plus la formation religieuse patiente qu'il lui avait donnée dans le passé, Buddy Jones, comme un vrai animateur de concours de t-shirts mouillés, commence à dire diverses stupidités pour faire passer le temps, rendant le concours lui-même plus long, donnant ainsi aux mongolos qui squattent sur la piste de danse l'occasion d'acheter des boissons plus excitantes... des produits liquides qui élargiront leur conscience au point où ils pourraient mieux profiter de l'ambiance de Miami la nuit...Realizing that she no longer recognizes him...or even appreciates the patient religious training he had given her in the past, buddy jones, like a true wet t-shirt emcee type person, proceeds to say various stupid things to waste time, making the contest itself take longer, thereby giving the mongoloids squatting on the dance floor an opportunity to buy more exciting beverages...liquid products that will expand their consciousnesses to the point whereby they might more fully enjoy the ambiance of miami by night...

Buddy Jones :Buddy jones:
D'où viens-tu ?Where ya from?

Mary :Mary:
Ah, du bus...Ah, the bus...

Buddy Jones :Buddy jones:
Lequel ?Which one?

Mary :Mary:
Tu sais... la dernière tournée... tu sais... cuir.You know...the last tour... you know...leather

Buddy Jones :Buddy jones:
Oh... tu étais la fille collée au siège 38 Phydeaux III... pourquoi ne pas te mettre en position et prendre une grande respiration, parce que cette eau est très, très froide, mais ça va être tellement stimulant. Et Mary est le genre de fille américaine pleine de sang qui fera n'importe quoi...Oh...you were the girl stuck to seat 38 phydeaux iii... why don't you get in position and take a deep breath, because this water is very, very cold, but it's goin' to be so stimulating. and mary's the kind of red- blooded american girl who'll do anything...

Mary :Mary:
N'importe quoi...Anything...

Buddy Jones :Buddy jones:
J'ai dit n'importe quoi... pour cinquante dollars, c'est ça !I said anything...for fifty bucks that's right!

Mary :Mary:
J'ai vraiment besoin des cinquante dollars, tu sais, je dois rentrer chez moi !I really need the fifty bucks you know i gotta get home!

Buddy Jones :Buddy jones:
Ouais, je sais, ton père t'attend dans le cabanon à outils... c'est ça, tu as bien entendu... notre gros prix ce soir est cinquante dollars américains pour la fille avec les protubérances mammaires les plus excitantes...Yeh, i know, your father is waiting for you in the tool shed...that's right, you heard right...our big prize tonite is fifty american dollars to the girl with the most exciting mammalian protuberances...

Mary :Mary:
Me voilà !Here i am!

Buddy Jones :Buddy jones:
...vu à travers un sous-vêtement en coton blanc, conservateur et un peu ridicule, complètement trempé ! Youpi ! Et voilà l'eau !...as viewed through a thoroughly soaked, stupid looking white sort of male person's conservative kind of middle-of-the-road cotton undergarment! whoopee! and here comes the water!

Mary :Mary:
Eek !Eeek!

Buddy Jones :Buddy jones:
Non, tu crierais plus si l'eau te touchait... on dirait que tu viens de te prendre un pic à glace dans le front... et voilà le pic à glace dans le front... un million de rires, Mary ! Quoi qu'il en soit, bon sang, quel bazar... elle est complètement trempée... ouais, totalement engagée pour les cinquante dollars... c'est ça, avance dans la lumière... laisse les gars te regarder, ma chérie !No, you'd squeak more if the water got on you...sounds like you just got an ice pick in the forehead...and here comes the ice pick in the forehead ...a million laughs, mary! anyway; good golly, what a mess...she's totally soaked...yeh, totally committed to the fifty bucks...that's it just step into the spotlight...let the guys get a good look at ya honey!

Mary :Mary:
Me voilà !Here i am!

Buddy Jones :Buddy jones:
Qu'est-ce que vous en dites, les gars ? Un joli set de seins ? Maintenant Mary, que dirais-tu de les secouer un peu...Whaddya say, fellas? nice setta jugs? now mary, how's about shakin' it around a little...

Mary :Mary:
Ooooh !Ooooh!

Buddy Jones :Buddy jones:
Oh mon dieu, regarde-la danser !Oh my goodness, look at her go!

Mary :Mary:
Oooh ! Je danse ! Je danse !Oooh! i'm dancing! i'm dancing!

Buddy Jones :Buddy jones:
N'est-ce pas ça, vivre vraiment ! Voici tes cinquante dollars, Mary...Ain't this what living is really all about! here's your fifty bucks mary...

Mary :Mary:
Oh super ! Maintenant je peux rentrer chez moi !Oh great! now i can go home!

Buddy Jones :Buddy jones:
La maison, c'est là où est le cœur.Home is where the heart is.

Mary :Mary:
Dans le bus.On the bus.

Escrita por: Francis Vincent Zappa. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Frank Zappa y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección