Traducción generada automáticamente
Petite fable sans morgue (La complainte des petits cabinets)
Les Frères Jacques
Pequeña fábula sin arrogancia (La queja de los pequeños retretes)
Petite fable sans morgue (La complainte des petits cabinets)
Somos los pequeños retretes,Nous sommes les petits cabinets,
Los pequeños retretes de provinciaLes petits cabinets de province
Aquellos que se desprecian,Ceux que l'on évince,
Que se colocan muy lejos, muy lejosQue l'on met très loin, très loin
En el fondo de los jardinesTout au fond des jardins
Cerca de montones de estiércolPrès des tas de fumier
De pajareras, perreras, caballerizas,Des volières, des chenils, des écuries,
De corrales, incluso de huertosDes basses cours, voire même des vergers
Somos los pequeños retretesNous sommes les petits cabinets
Aquellos que ni siquiera se dignan nombrarCeux qu'on ne daigne pas nommer
Inodoros, ni lugares de confortWater-closets, ni lieux d'aisance
Sería sin duda una ofensaCe serait sans doute une offense
Pero nos dan nombres extraordinariosMais on nous donne des noms extraordinaires
Nombres tontosDes noms idiots
Que hacen creer que somos originariosQui font croire que nous sommes originaires
De la isla de cachorroDe l'île de chiot
Estamos sucios y feos... nos descuidan.Nous sommes sales et laids ... on nous néglige.
¿Acaso somos tan indignos por favor?Sommes-nous donc tellement indignes s'il vous plaît
Sí, por favor,Oui, s'il vous plaît,
¿No tenemos las mismas funciones,N'avons-nous pas les mêmes attributions,
Las mismas atribuciones que los de la capitalLes mêmes fonctions que ceux de la capitale
De las ciudades principales, de las ciudades principales?Des chefs lieux, des villes principales
Pero no, nuestros asientos son de madera sin tratarMais non, nos sièges sont de bois brut
Y el guiso tan deseado nos dijo '¡Maldición!'Et le ragout tant désiré nous a dit «Zut»
Prefirió deslizarse sobre nuestros colegasIl a préféré glisser sur nos confrères
Mejor equipados, encerados, barnizados,Mieux aménagés, cirés, vernissés,
Destinados a los traseros aristocráticos.Voués aux aristocrates derrières.
Nuestra abertura es amplia, gigante,Notre ouverture est béante, géante,
La mirada se sumerge en el infinitoLe regard plonge à l'infini
No se ve el fondo, ironíaOn n'en voit pas le fond, ironie
Para nosotros no hay eleganciaPour nous point d'élégance
Ni taza de porcelanaPoint de cu'vette de faïence
Ni botónPoint de bouton
Que haga surgir un higiénico remolinoFaisant jaillir un hygiénique tourbillon
Ni pequeña escobilla de céspedPoint de petit balai de chiendent
Somos repugnantesNous sommes dégoutants
Y para el papel higiénicoEt pour le papier de ouate
Lo arrojan a la izquierda, a la derechaOn le jette à gauche, à droite
Ni siquiera lo cortan en pequeños cuadradosOn ne le coupe même pas en petits carrés
Y a veces son periódicos enteros,Et ce sont parfois des journaux entiers,
Revistas de literaturaDes revues de littérature
Los que caen en nuestra aberturaQui tombent dans notre ouverture
Y nuestras paredes, ¡ay! nuestras paredes con salitreEt nos murs, ah ! nos murs salpétrés
A veces cubiertas de periódicos ilustrados, retratos de actricesParfois couverts de journaux illustrés, portraits d'actrices
O de ministros, cuadros de grandes artistas.Ou alors de ministres, tableaux de grands artistes.
A veces nos coronanQuelquefois on nous couronne
Con círculos, círculosDe ronds, de ronds
Círculos como felpudoDe ronds en paillasson
Ese es el único lujo que nos danVoilà le seul luxe qu'on nous donne
Ese es el único lujo que nos danVoilà le seul luxe qu'on nous donne
Ese es el único lujo que nos danVoilà le seul luxe qu'on nous donne
Porque solo somos los pequeños retretes,Car nous ne sommes que les petits cabinets,
Los pequeños retretes de provinciaLes petits cabinets de province
Aquellos que se desprecianCeux que l'on évince
¡Bien, sea! Aceptamos la guerraEh bien soit ! Nous acceptons la guerre
Y seremos los proletarios, los proletarios.Et nous serons les prolétaires, les prolétaires.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Frères Jacques y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: