Traducción generada automáticamente
Ich hab in deinem Auge
Friedrich Rückert
Ich hab in deinem Auge
Ich hab in deinem Auge
Den Strahl der ewigen Liebe gesehen,
ich sah auf deinen Wangen
einmal die Rosen
des Himmels stehn.
Und wie der Strahl
Im Augerlischt
Und wie die Rosen zerstieben,
ihr Abglanz ewig neu erfrischt
ist mir im Herzen geblieben,
und niemals werdich
die Wangen seh
und nie ins Auge dir blicken,
so werden sie mir in Rosen steh
und es den Strahl mir schicken
Vi en tus ojos
Vi en tus ojos
El rayo del amor eterno,
vi en tus mejillas
una vez las rosas
del cielo brillar.
Y como el rayo
se extingue en el ojo
y como las rosas se desvanecen,
su reflejo eternamente renovado
se ha quedado en mi corazón,
y nunca digno seré
de ver tus mejillas
y nunca mirarte a los ojos,
entonces para mí estarán en rosas
y me enviarán el rayo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Friedrich Rückert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: