Traducción generada automáticamente

Le petit Vieux du square St-Lambert
Michel Fugain
El viejito del parque San Lambert
Le petit Vieux du square St-Lambert
Un viejito espera en el parque San LambertUn petit vieux attend square Saint-Lambert
Gastado por los hombres y el tiempoUsé par les hommes et le temps
Un viejito espera en un banco de piedraUn petit vieux attend sur un banc de pierre
Sin molestar a la buena genteSans déranger les braves gens
En el abrigo de la miseriaDans le manteau de la misère
Donde duermen los que ya no tienen nadaOù dorment ceux qui n'ont plus rien
Él espera que pase el inviernoIl attend que passe l'hiver
Muriéndose de frío, temblando de hambreCrevant de froid, tremblant de faim
Dicen que lo tuvo todoOn dit qu'il avait tout
Que ha perdido hasta el último centavoQu'il a tout perdu jusqu'au dernier sou
¿Dónde está la sociedad que nos cantaban nuestros abuelos?Où est la société que nous chantaient nos grands-pères?
Esa donde cada uno debía ser fuerte y orgullosoCelle où chacun devait être fort et fier
¿Cómo se puede romper a un hombre y su vida entera?Comment peut-on briser un homme et sa vie entière?
Y que un día en el fondo de sus ojosEt qu'un jour au fond de ses yeux
Se lea este grito silenciosoOn lise ce cri silencieux
¡Basta, basta, detengan la masacre!Assez, assez, arrêtez le carnage
Y miren las cosas de frenteEt regardez les choses en face
Vamos, vamos, tengan al menos el valorAllez, allez, ayez au moins le courage
De darme el golpe de graciaDe me donner le coup de grâce
Un viejito espera en el parque San LambertUn petit vieux attend square Saint-Lambert
Un poco más viejo cada mañanaUn peu plus vieux chaque matin
Termina como un perro en su banco de piedraIl finit comme un chien sur son banc de pierre
Un poco más solo, un poco menos que nadaUn peu plus seul, un peu plus rien
En la sombra de la indiferenciaDans l'ombre de l'indifférence
De una ciudad de mil reflejosD'une ville aux mille reflets
Él olvida los golpes, las ofensasIl oublie les coups, les offenses
A aquellos que amaba, a lo que eraCeux qu'il aimait, ce qu'il était
Dicen que daba demasiadoOn dit qu'il donnait trop
Que hubiera sido mejor ser un verdadero cabrónQu'il aurait mieux fait d'être un vrai salaud
¿Dónde está la sociedad que nos cantaban nuestros abuelos?Où est la société que nous chantaient nos grands-pères?
Los buitres lo querían, y dejamos que pasaraLes vautours en voulaient, on a laissé faire
¿Qué vale la vida de un hombre en el desmadre de los negocios?Que vaut la vie d'un homme dans le merdier des affaires?
Ese hombre que desde el fondo de sus ojosCet homme qui du fond des yeux
Lanza este grito silenciosoLance ce cri silencieux
¡Basta, basta, detengan la masacre!Assez, assez, arrêtez le carnage
Y miren las cosas de frenteEt regardez les choses en face
Vamos, vamos, tengan al menos el valorAllez, allez, ayez au moins le courage
De darme el golpe de graciaDe me donner le coup de grâce
¡Basta! ¡Basta! ¡Detengan la masacre!Assez! Assez! Arrêtez le carnage
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Tengan un poco de valor!Allez! Allez! Ayez un peu de courage
Un viejito espera en el parque San LambertUn petit vieux attend square Saint-Lambert
Gastado por los hombres y el tiempoUsé par les hommes et le temps
Un viejito espera en un banco de piedraUn petit vieux attend sur un banc de pierre
Sin molestar a la buena genteSans déranger les braves gens



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Michel Fugain y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: