Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 63.660

Boca Sem Dente (part. Gabriel O Pensador)

Grupo Fundo de Quintal

Letra

Significado

Zahnlose Lippen (feat. Gabriel O Pensador)

Boca Sem Dente (part. Gabriel O Pensador)

LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá
LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá
LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá

Die zahnlose Lippe, die ich küsste,Aquela boca sem dente que eu beijava
Hat jetzt eine Prothese.Já está de dentadura
Die alte Kleidung, die du trugst,Aquela roupa velha que você usava
Ist heute ein Putzlappen.Hoje é pano de chão

Ich ließ die Hütte renovieren,Mandei reformar o barraco
Kaufte Kühlschrank und Fernseher.Comprei geladeira e televisão

Und du zahlst mir mit Undank,E você me paga com ingratidão
Und du zahlst mir mit Undank.E você me paga com ingratidão

Doch was mich am meisten aufregt,Mas o que mais me revolta
Ist, dass du nicht erkennst, was ich für dich tat.É que não reconhece o que eu fiz por você
Schicksalsschlag, dass ich missachtet werde,Obra da fatalidade eu ser desprezado
Ohne zu wissen, warum.Sem saber porque

Du hast dich über mich lustig gemacht,Você zombou de mim
Hast mich nur geärgert.Só fez me aborrecer
Ehrlich, ich werde dich leiden sehen (2x)Sinceramente eu hei de te ver sofrer (2x)

Gabriel:Gabriel:
Die zahnlose Lippe von früher, die mir zulächelte,Aquela boca sem dente de antigamente sorrindo pra mim,
War etwas Schönes, doch ich glaube, der Film ist bald zu Ende.Era uma coisa bonita, mas acho que a fita tá perto do fim
Heute redet sie über alles,Hoje ela fala de tudo
Beschwert sich über alles,Reclama de tudo
Findet alles schlecht.Acha tudo ruim
Heute will sie nur noch Bequemlichkeit, sitzt auf dem Pudding.Hoje ela só quer moleza sentou no pudim
(so ist es)(é assim)
Die zahnlose Lippe war fröhlicher, bevor sie die Prothese bekam.Aquela boca sem dente era mais sorridente antes da dentadura
Es war ein Lächeln ohne Zähne,Era um sorriso banguela
Und die Kleidung war alt,E a roupa era velha
Und es gab keinen Schnickschnack.E não tinha frescura
Heute isst sie nur FiletHoje só come filé
Und will nur neue Klamotten von der Haute Couture.E só quer roupa nova da alta costura
Heute hat sie viele Zähne, will keinen Zucker.Hoje tá cheia de dente não quer rapadura

LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá
LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá
LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá
LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá

Die zahnlose Lippe, die ich küsste,Aquela boca sem dente que eu beijava
Hat jetzt eine Prothese.Já está de dentadura
Die alte Kleidung, die du trugst,Aquela roupa velha que você usava
Ist heute ein Putzlappen.Hoje é pano de chão

Ich ließ die Hütte renovieren,Mandei reformar o barraco
Kaufte Kühlschrank und Fernseher.Comprei geladeira e televisão

Und du zahlst mir mit Undank,E você me paga com ingratidão
Und du zahlst mir mit Undank.E você me paga com ingratidão

Gabriel:Gabriel:
Ich kaufte Kühlschrank, kaufte Mikrowelle, kaufte den Fernseher und kaufte den DVD-Player.Eu comprei geladeira, comprei microondas, comprei a tv e comprei o dvd
Ich kaufte ein schickes Kleid und du sagtest, ich hätte nicht richtig gewählt.Eu comprei um vestido maneiro e você me falou que eu não soube escolher
Ich ging zurück, um das Kleid umzutauschen, und das Mädchen im Laden, das mich bediente, zeigte mir noch fünf Kleider, und ich stand da verloren: "Wo? Wo ist es?"Eu voltei pra trocar o vestido e a menina da loja que foi me atender, me mostrou mais uns 5 vestidos e eu lá perdido "aonde? cadê?"
Ich bat das Mädchen im Laden, ein Kleid zu holen, das ich sehen wollte.Eu pedi pra menina da loja buscar um vestido que eu queria ver
Das Mädchen zog das Kleid an und wollte mir eine private Modenschau geben, das Mädchen war schön, aber ich schaute nur auf das Kleid und wickelte es ein, um es mitzunehmen.A menina vestiu o vestido e quis me fazer um desfile privê, a menina era linda, mas eu só olhei pro vestido e embrulhei pra trazer
Wenn dir das Kleid nicht gefällt, gehe ich zurück in den Laden und tausche dich um.Se você não gostar do vestido, eu volto pra loja e troco você

LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá
LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá
LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá
LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá
LaiálaiálaiáLaiálaiálaiá

Ehrlich, ich werde dich leiden sehen!Sinceramente eu hei de te ver sofrer!

Escrita por: Gelcy do Cavaco / Almir Guineto / Pedrinho Da Flor. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Walter. Subtitulado por Felipe. Revisiones por 5 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Grupo Fundo de Quintal y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección