Traducción generada automáticamente

Futatsu no Kodou (translation)
Fushigi Yuugi
Futatsu no Kodou (translation)
"Two Beats"
The playing of a reed flute carries on the wind
over the sea of wheat.
Last night's destiny
was to be the day that two beats meet.
Spending a long day alone,
I spread my hand before [shade?] the lamp.
Each of our hearts
is like winter that waits for spring,
Underneath the dear [nostalgic] sky
The scent of grass
The setting sun's farewell path bloomed,
like a flower.
I put a flute
to lips that don't speak.
Only time separates the distant clouds...
Let's try to fill it
The tone that plays hits the water,
tearing the love in my heart.
The two beats draw near
Disturbed thoughts
Riding a blue ship together
We share a painful wound.
Protect love from
uneasiness and fear.
Evening showers, please wash away
hate as well.
Stepping on shadows, I walked along the path
to that day.
I chased after
lanterns floating on the river.
Overfilled with a little affection,
I stand on the shore.
Underneath the dear [nostalgic] sky
The scent of grass
The setting sun's farewell path bloomed,
like a flower.
I put a flute
to lips that don't speak.
Overfilled with a little affection,
I stand on the shore.
Dos Latidos (traducción)
La melodía de una flauta de caña se lleva en el viento
sobre el mar de trigo.
El destino de anoche
era ser el día en que dos latidos se encuentran.
Pasando un largo día solo,
estiré mi mano ante la lámpara.
Cada uno de nuestros corazones
es como el invierno que espera la primavera,
Bajo el querido cielo nostálgico
El aroma de la hierba
El camino de despedida del sol poniente floreció,
como una flor.
Puse una flauta
en labios que no hablan.
Solo el tiempo separa las nubes distantes...
Intentemos llenarlo.
El tono que suena golpea el agua,
rompiendo el amor en mi corazón.
Los dos latidos se acercan
Pensamientos perturbados.
Montando juntos en un barco azul
Compartimos una herida dolorosa.
Protege el amor de
la inquietud y el miedo.
Lluvias vespertinas, por favor, lava
también el odio.
Pisando sombras, caminé por el sendero
hacia ese día.
Perseguí
faroles flotando en el río.
Lleno de un poco de afecto,
estoy en la orilla.
Bajo el querido cielo nostálgico
El aroma de la hierba
El camino de despedida del sol poniente floreció,
como una flor.
Puse una flauta
en labios que no hablan.
Lleno de un poco de afecto,
estoy en la orilla.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fushigi Yuugi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: