Traducción generada automáticamente
Used to This (feat. Drake)
Future
Acostumbrado a esto (hazaña. Drake)
Used to This (feat. Drake)
[Futuro]
[Future]
Mexicano, trabajando como si fuera mexicano
Mexicano, working like I'm Mexicano
Nueva persona, nos estamos moviendo de Ferragamo (me estoy moviendo)
New persona, we're moving on from Ferragamo (I'm moving on)
Consigue la llama, me voy de fiesta con la verdadera Madonna (sí)
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Superar las probabilidades, hacer números y permanecer humilde (Futuro)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Porsches Drop-Top, estoy tan acostumbrado a esto
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Fumar la libra, estoy tan acostumbrado a esto
Smoking out the pound, I'm so used to this
Sé de dónde soy y me acostumbré a esto
I know where I'm from and I got used to this
Mansión en las colinas, me acostumbré a esto
Mansion in the hills, I got used to this
[Futuro]
[Future]
pila de botín perras, me acostumbré a esto
Stack of booty bitches, I got used to this
Hay Islandia en mi muñeca, me acostumbré a esto
There's Iceland in my wrist, I done got used to this
Tropicana perras, tengo todo tipo de sabores
Tropicana bitches, I got all kinda flavors
Vendiendo droga toda mi vida, no puedo hacer el salario mínimo (nah)
Selling dope all my life, I can't do minimum wage (nah)
Dinero sucio, me acostumbré a esto (pandilla)
Dirty-dirty money, I got used to this (gang)
Te doy todo mi corazón hasta que no haya nada que dar (Futuro)
I give you my whole heart till there ain't nothing to give (Future)
Sabes lo lejos que hemos llegado si sabes dónde hemos estado
You know how far we came if you know where we been
(Freebandz)
(Freebandz)
¿Cuántos negros conoces pueden saltar en el Benz?
How many niggas you know can just hop in the Benz?
Sé honesto contigo mismo, no finjas nunca (diles)
Be honest to yourself, don't you never pretend (tell 'em)
Nunca juegues a ti mismo, sabes cuando todo comienza (ya sabes)
Don't ever play yourself, know when it all begins (you know)
Tuve que poner mi espalda contra la pared (¿y qué?)
I had to put my back against the wall (and what?)
Dime que no merezco jugar
Tell me that I don't deserve to ball
[Futuro]
[Future]
Mexicano, trabajando como si fuera mexicano
Mexicano, working like I'm Mexicano
Nueva persona, estamos pasando de Ferragamo
New persona, we're moving on from Ferragamo
Toma la llama, me voy de fiesta con la verdadera Madonna
Get the llama, I party with the real Madonna
Superar las probabilidades, hacer números y permanecer humilde (sí)
Beat the odds, do numbers and remain humble (yeah)
Porsches Drop-Top, estoy tan acostumbrado a esto
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Fumar la libra, estoy tan acostumbrado a esto
Smoking out the pound, I'm so used to this
Sé de dónde soy y me acostumbré a esto
I know where I'm from and I got used to this
Mansión en las colinas, me acostumbré a esto
Mansion in the hills, I got used to this
[Drake]
[Drake]
Lambo cobra vida, hombre, estoy acostumbrado a esto
Lambo come alive, man, I'm used to this
Nadie parece sorprendido porque solíamos esto
No one looks surprised 'cause we used to this
Me aseguraré de que nos acostumbremos a esto
I'ma make sure that we get used to this
Tratar a los hijos de mi hermano como si fueran uno de mis hijos
Treat my brother's kids like they one of my kids
Nunca mirándolo atrás, hicimos lo que hicimos
Never looking back on it, we did what we did
Nunca pude encontrar el tiempo para la gente que echo de menos
Could never find the time for the people I miss
Pensé que tenían mi espalda contra la pared
Thought they had my back against the wall
Dime que no merezco jugar
Tell me that I don't deserve to ball
Bueno, entonces dime quién se lo merece
Well, then tell me who deserve it
Los ojos se bajan pero sigo observando
Eyes getting low but I'm still observing
Te veo acechando
I see you lurking
Nunca me veas en persona
Never see me out in person
Siempre estoy trabajando
I'm always working
Dinero en tu cabeza si pones nervioso a un negro
Money on your head if you make a nigga nervous
Nunca me mudé aquí a menos que estuviera seguro
Never made a move out here unless I was certain
Me ha hecho un tatuaje, pero esta porquería es más profunda que la superficie
Tatted on me, but this shit is deeper than the surface
Estoy con todos los que estuve aquí en primer lugar
I'm with everyone that I was here with in the first place
Asegurarse de que todos estén bien antes de cerrar la cortina
Making sure that they all good before they close the curtain
[Futuro]
[Future]
Mexicano, trabajando como si fuera mexicano
Mexicano, working like I'm Mexicano
Nueva persona, estamos pasando de Ferragamo
New persona, we're moving on from Ferragamo
Consigue la llama, me voy de fiesta con la verdadera Madonna (sí)
Get the llama, I party with the real Madonna (yeah)
Superar las probabilidades, hacer números y permanecer humilde (Futuro)
Beat the odds, do numbers and remain humble (Future)
Porsches Drop-Top, estoy tan acostumbrado a esto
Drop-top Porsches, I'm so used to this
Fumar la libra, estoy tan acostumbrado a esto
Smoking out the pound, I'm so used to this
Sé de dónde soy y me acostumbré a esto
I know where I'm from and I got used to this
Mansión en las colinas, me acostumbré a esto
Mansion in the hills, I got used to this
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Future e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: