Traducción generada automáticamente

Ai Que Saudade da Amélia
Gabriel O Pensador
Oh, wie ich Amélia vermisse
Ai Que Saudade da Amélia
Ah!Ah!
Ich hab noch nie gesehenEu nunca vi
Ich hab noch nie gesehen, so viele Ansprüche zu stellenEu nunca vi fazer tanta exigência
Hab noch nie gesehen, was du mit mir machstNunca vi fazer o que você me faz
Verdammte, hast kein BewusstseinDesgraçada, não tem consciência
Weißt du nicht, dass ich ein armer Junge bin?Não sabes que eu sou um pobre rapaz
So bringst du mich in den RuinAssim você me leva a falência
Denn Geduld hab ich nicht mehrPorque paciência eu já não tenho mais
Denkst du, ich lass mich von dir einwickeln?Tá pensando que eu entro na sua?
Ich kenne diesen Typ von Zicke nur zu gutEu conheço facilmente esse tipo de perua
Kümmert sich nur darum, Aufmerksamkeit zu erregenSó se preocupa em chamar a atenção
"Nicht wegen der Ideen, sondern wegen des Dummkopfs""Não pelas ideias mas pelo burrão"
JaÉ
Du denkst nur an Luxus und ReichtumVocê só pensa em luxo e riqueza
Alles, was du siehst, willst du habenTudo que vê você quer
Deshalb vermisse ich Amélia, die echte FrauÉ por isso que eu morro de saudade da Amélia, mulher de verdade
Weißt du, wie das istSabe como é
Ich liege mit dir, aber ich denke an sieEu me deito com você mais eu tô pensando nela
Amélia, das war eine FrauAmélia, aquilo é que era mulher
Fundo de Quintal, oder nicht?Fundo de Quintal, é ou não é
Hör zu, Gabriel O PensadorFalô, Gabriel O Pensador
Hab noch nie gesehen, so viele Ansprüche zu stellenNunca vi fazer tanta exigência
Noch nie gesehen, was du mit mir machstNem fazer o que você me faz
Du weißt nicht, was Bewusstsein istVocê não sabe o que é consciência
Siehst nicht, dass ich ein armer Junge binNem vê que eu sou um pobre rapaz
Du denkst nur an Luxus und ReichtumVocê só pensa em luxo e riqueza
Alles, was du siehst, willst du habenTudo o que você vê você quer
Oh mein Gott, wie ich Amélia vermisseAi meu Deus que saudade da Amélia
Das war wirklich eine FrauAquilo sim é que era mulher
Manchmal hatte sie Hunger an meiner SeiteÀs vezes passava fome ao meu lado
Und fand es schön, nichts zu essen zu habenE achava bonito não ter o que comer
Und wenn sie mich unzufrieden sahE quando me via contrariado
Sagte sie: "Mein Sohn, was kann man da machen?"Dizia meu filho o que se há de fazer
Amélia hatte die geringste EitelkeitAmélia não tinha a menor vaidade
Amélia war wirklich eine FrauAmélia é que era mulher de verdade
Amélia hatte die geringste EitelkeitAmélia não tinha a menor vaidade



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gabriel O Pensador y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: