Traducción generada automáticamente

Ai Que Saudade da Amélia
Gabriel O Pensador
Ah que de souvenirs d'Amélia
Ai Que Saudade da Amélia
Ah !Ah!
Je n'ai jamais vuEu nunca vi
Je n'ai jamais vu faire tant d'exigencesEu nunca vi fazer tanta exigência
Jamais vu faire ce que tu me faisNunca vi fazer o que você me faz
Salope, t'as pas de conscienceDesgraçada, não tem consciência
Tu sais pas que je suis un pauvre garsNão sabes que eu sou um pobre rapaz
Comme ça tu me mènes à la failliteAssim você me leva a falência
Parce que la patience, j'en ai plus du toutPorque paciência eu já não tenho mais
Tu crois que je vais dans ton jeu ?Tá pensando que eu entro na sua?
Je connais facilement ce genre de pétasseEu conheço facilmente esse tipo de perua
Tu te soucies juste d'attirer l'attentionSó se preocupa em chamar a atenção
"Pas pour les idées mais pour le gros débile""Não pelas ideias mas pelo burrão"
OuaisÉ
Tu ne penses qu'au luxe et à la richesseVocê só pensa em luxo e riqueza
Tout ce que tu vois, tu le veuxTudo que vê você quer
C'est pour ça que je meurs de nostalgie pour Amélia, une vraie femmeÉ por isso que eu morro de saudade da Amélia, mulher de verdade
Tu sais comment c'estSabe como é
Je me couche avec toi mais je pense à elleEu me deito com você mais eu tô pensando nela
Amélia, c'est ça une vraie femmeAmélia, aquilo é que era mulher
Fundo de Quintal, non ?Fundo de Quintal, é ou não é
T'as compris, Gabriel O PensadorFalô, Gabriel O Pensador
Jamais vu faire tant d'exigencesNunca vi fazer tanta exigência
Ni faire ce que tu me faisNem fazer o que você me faz
Tu sais pas ce que c'est la conscienceVocê não sabe o que é consciência
Tu vois même pas que je suis un pauvre garsNem vê que eu sou um pobre rapaz
Tu ne penses qu'au luxe et à la richesseVocê só pensa em luxo e riqueza
Tout ce que tu vois, tu le veuxTudo o que você vê você quer
Oh mon Dieu, que de souvenirs d'AméliaAi meu Deus que saudade da Amélia
C'est ça une vraie femmeAquilo sim é que era mulher
Parfois elle avait faim à mes côtésÀs vezes passava fome ao meu lado
Et trouvait ça beau de ne rien avoir à mangerE achava bonito não ter o que comer
Et quand elle me voyait contrariéE quando me via contrariado
Elle disait "mon fils, que veux-tu que je fasse ?"Dizia meu filho o que se há de fazer
Amélia n'avait aucune vanitéAmélia não tinha a menor vaidade
Amélia, c'est ça une vraie femmeAmélia é que era mulher de verdade
Amélia n'avait aucune vanitéAmélia não tinha a menor vaidade



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gabriel O Pensador y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: