Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 48.914

Eu e a Tábua

Gabriel O Pensador

Letra

Significado

Moi et la Planche

Eu e a Tábua

Un autre jour, jeOutro dia eu
Étais chez moi, me sentant en prisonTava em casa me sentindo na prisão
À lancer des fléchettes sur la téléJogando dardo na televisão
Stressé, fatigué de cette vie folleEstressado, cansado dessa vida louca
J'ai regardé sur le côté et j'ai vu ma femme repasserOlhei pro lado e vi a mulher passando roupa
Mon slip bleu, de la couleur de la merMinha cueca azul, da cor do mar
Ça m'a donné envie d'aller prendre une vague avec ma planche à repasserMe deu vontade de ir pegar uma onda com a minha tábua de passar
Et, pour fuir la routineE, pra fugir da rotina
J'ai allumé une bougie car je n'avais pas de paraffineDetonei uma vela pois não tinha parafina
Tout est prêt - "On va où, mon amour ?" Allons à la plage... -Tudo em cima - "Vai pra onde amor?" Vamos a la playa... -
"On va à la plage ?! Hé ! Tu y vas avec qui ?""Vamos a la playa?! Ô! Cê vai com quem?"
Moi, la planche, et personne d'autre -Eu, a tábua, e mais ninguém -
"Et le linge à repasser ?""E a roupa pra passar?"
Ah, laisse tomberAh, deixa pra lá
Aujourd'hui, je n'ai pas besoin de costumeHoje eu não vou precisar do terno
Passe-moi la planche et laisse-moi me détendre...Me passa a tábua e me deixa relaxar...
Et que tout le reste aille au diableE que tudo mais vá pro inferno
Je suis à deux pas du paradis...Estou a dois passos do paraíso ...
Moi et la planche à repasserEu e a tábua de passar
Luttant sur le front de la guerre du quotidienBatalhando no front da guerra do cotidiano
Je cherche une trêve à l'horizonProcuro uma trégua na linha do horizonte
Et je trouve un océanE encontro um oceano
Parfois, je me sens comme un poisson hors de l'eau et soudain je commence à pleurerÀs vezes me sinto um peixe fora d'água e de repente começo a chorar
Mais maintenant je vois tant d'eau devant moi que je ne sais même pas par où commencerMas agora eu vejo tanta água aqui na minha frente que eu nem sei por onde começar
"Par où je vais entrer, pêcheur ?" (-Ah, je sais pas !)"Por onde eu vou entrar, pescador?" (-Ah, sei lá!)
Alors je vais au feeling, je prends une planche et on va voir ce que ça donneEntão eu vou no instinto, pego uma tábua e vâmo vê o que que dá
Je commence à ramerComeço a remar
Et au début, je prends des vagues sur la tête sans m'arrêterE no começo eu levo onda na cabeça sem parar
La galère est passagèreO sufoco é passageiro
Mais je reste toujours alerte comme un scoutMas eu fico sempre alerta feito um escoteiro
Parce que la mer est traîtressePorque o mar é traiçoeiro
Et j'aime la mer, mais je déteste cette odeurE eu amo o mar, mas odeio esse cheiro
De leptospirose, d'hépatite, ça ne manque pasDe leptospirose, hepatite, isso é o que não falta
J'aurais dû venir avec une combinaison d'astronauteDevia ter vindo com uma roupa de astronauta
Parce que si je tombe de cette planchePorque se eu caio dessa tábua
Je prends une claque de cette vague et une gorgée de cette eauEu tomo um caldo dessa onda e um gole dessa água
Je suis à deux pas du paradis...Estou a dois passos do paraíso...
Moi et la planche à repasserEu e a tábua de passar
Si la mer devient désert et le désert devient mer, j'irai vivre là-bas dans le désert avec ma planche à repasserSe o mar virar sertão e o sertão virar mar eu vou morar lá no sertão com a minha tábua de passar
Parce que c'est trop bien ici, c'est trop bon - "...Derrière!!!!"Porque isso aqui tá muito bom, isso aqui tá bom demais - "...Atrás!!!!"
J'aurais dû voir ma tête d'émotion : moi et la planche dans le salonDevia ter visto minha cara de emoção: eu e a tábua por dentro do salão
Je voulais prendre une photo quand le jet a éclabousséQueria tirar uma foto quando o jato espirrou
Pour montrer à mes enfants, c'est beau, putain...Pra mostrar pros meus filhos, que lindo, pô...
Au moins, quelque part, je me sens en paixPelo menos em algum lugar eu me sinto em paz
Loin des problèmes banalsLonge dos problemas banais
J'ai besoin de respirer un peuPreciso respirar um pouco
Naviguer est nécessaire, sinon je deviens fouNavegar é preciso, senão eu fico louco
La marée n'est pas à la pêche dehors dans la merA maré não tá pra peixe lá fora do mar
Mais ceux qui sont dans l'eau doivent se mouillerMas quem tá na água é pra se molhar
Et j'avanceE eu vou em frente
Rame contre le courantRemando contra a corrente
Juste pour m'exercerSó pra exercitar
Et dans les galères que la vie me donneE nos caldos que a vida me dá
Ma planche de salut est ma planche à repasserA minha tábua de salvação é a minha tábua de passar
"Loin de la terre, près de l'eau, dans la mer..."Longe da terra, perto da água, dentro do mar...
Loin de la guerre, moi et la planche, moi et la planche à repasser..."Longe da guerra, eu e a tábua, eu e a tábua de passar..."
On dit qu'il y a des requins iciDizem que aqui tem tubarão
Mais ma femme est venue me chercher avec le fer chaud à la mainMas minha mulher veio me buscar com o ferro quente na mão
Elle m'appelle là sur le rivageTá me chamando lá na beira
Et moi ici, jusqu'à maintenant, attendant le dernier verreE eu aqui até agora esperando a saideira
Je suis à deux pas du paradis...Estou a dois passos do paraíso ...
Moi et la planche à repasserEu e a tábua de passar


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gabriel O Pensador y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección