Traducción generada automáticamente

La Società Dei Magnaccioni
Gabriela Ferri
La Société des Magnaccioni
La Società Dei Magnaccioni
Faites de la place, on passe nous,Fatece largo che passamo noi,
ces jeunes de cette belle Rome,sti giovenotti de 'sta Roma bella,
On est des gars faits au pinceausemo regazzi fatti cor pennello
Et les filles, on les fait tomber amoureuses.e le regazze famo innammorà.
Et les filles, on les fait tomber amoureuses !E le regazze famo innammorà!
Mais qu'est-ce qu'on s'en fout, mais qu'est-ce qu'on en a à faireMa che ce frega, ma che ce 'mporta
Si l'aubergiste a mis de l'eau dans le vin,si l'oste ar vino cià messo l'acqua,
et nous on lui dit, et nous on fait :e noi je dimo, e noi je famo:
"T'as mis de l'eau et on te paie pas !""Ciai messo l'acqua e nun te pagamo".
Mais pourtant, on est ceuxMa però noi semo quelli
Qui répondent en chœur :che j'arisponnemo 'n coro:
"C'est mieux le vin des Castelli"E' mejo er vino de li Castelli
Que de cette sale société."che de 'sta zozza società".
Et si par hasard la belle-mère meurt,E si pe' caso la sòcera mòre
On se fait des spaghetti à la matriciana,se famo du' spaghetti matriciani,
On se fait un peu de litres de velletrani,se famo um par de litri velletrani,
On s'enivre et on n'y pense plus.s'imbrïacamo e 'n ce penzamo più.
On s'enivre et on n'y pense plus !S'imbrïacamo e 'n ce penzamo più!
Mais qu'est-ce qu'on s'en fout, mais qu'est-ce qu'on en a à faireMa che ce frega, ma che ce 'mporta
Si l'aubergiste a mis de l'eau dans le vin,se l'oste ar vino cià messo l'acqua,
et nous on lui dit, et nous on fait :e noi je dimo, e noi je famo:
"T'as mis de l'eau et on te paie pas !""Ciai messo l'acqua e nun te pagamo".
Mais pourtant, on est ceuxMa però noi semo quelli
Qui répondent en chœur :Che j'arisponnemo 'n coro:
"C'est mieux le vin des Castelli"E' mejo er vino de li Castelli
Que de cette sale société."che de 'sta zozza società".
On aime les poules,Ce piaceno li polli,
l'agneau et les poules,l'abbacchio e le galline,
Parce qu'elles sont sans épines,perchè sò senza spine,
Elles ne sont pas comme la morue.nun sò com'er baccalà.
La société des Magnaccioni,La società dei Magnaccioni,
La société de la jeunesse,la società de la gioventù,
On aime manger et boirea noi ce piace de magna e beve
Mais on n'aime pas travailler.ma nun ce piace de lavorà.
Apporte-nous un autre litre,Pòrtece 'n'antro litro,
On va le boire,che noi se lo bevemo,
et puis on répond :e poi j'arisponnemo:
"Eh bien ? Eh bien ? Qu'est-ce qu'il y a ?""Embè? Embè? Che c'è?"
Et quand le vin (eh bien),E quanno er vino ('mbè),
Descend dans la gorge (eh bien),ciariva ar gozzo ('mbè),
Dans le gosier (eh bien),ar gargarozzo ('mbè),
Ça nous fait un effet (eh bien).Ce fa 'n ficozzo ('mbè).
Pour faire court, pour faire bref :Pe' falla corta, pe' falla breve:
"Mon cher aubergiste, apporte-nous à boire.""Mio caro oste pòrtece da beve".
À boire ! À boire !Da beve! Da beve!
Olé !!Olè!!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gabriela Ferri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: