Traducción generada automáticamente
La Pioggia Nel Pineto
Gabriele D' Annunzio
La Pluie dans le Pinède
La Pioggia Nel Pineto
Tais-toi. sur le seuilTaci. su le soglie
De la forêt je n'entendsDel bosco non odo
Pas les mots que tu disParole che dici
Humains ; mais j'entendsUmane; ma odo
Des mots plus nouveauxParole più nuove
Qui parlent de gouttes et de feuillesChe parlano gocciole e foglie
Lointaines.Lontane.
Écoute. il pleutAscolta. piove
Des nuages éparpillés.Dalle nuvole sparse.
Il pleut sur les tamarisPiove su le tamerici
Salins et brûlés,Salmastre ed arse,
Il pleut sur les pinsPiove sui pini
Rugueux et dressés,Scagliosi ed irti,
Il pleut sur les myrtesPiove sui mirti
Divins,Divini,
Sur les genêts éclatantsSu le ginestre fulgenti
De fleurs rassemblées,Di fiori accolti,
Sur les genêts densesSui ginestri folti
De câlins parfumés,Di coccole aulenti,
Il pleut sur nos visagesPiove sui nostri volti
Sylvestres,Silvani,
Il pleut sur nos mainsPiove sulle nostre mani
Nues,Ignude,
Sur nos vêtementsSui nostri vestimenti
Légers,Leggieri,
Sur les pensées fraîchesSu i freschi pensieri
Que l'âme ouvreChe l'anima schiude
Nouvelle,Novella,
Sur le beau conteSu la favola bella
Qui hierChe ieri
M'a trompé, qui aujourd'hui te trompe,L'illuse, che oggi m'illude,
Ô HermioneO ermione
Entends ? la pluie tombeOdi? la pioggia cade
Sur la solitudeSu la solitaria
VerteVerdura
Avec un crépitement qui dureCon un crepitio che dura
Et varie dans l'airE varia nell'aria
Selon les feuillagesSecondo le fronde
Plus clairsemés, moins clairsemés.Più rade, men rade.
Écoute. répondAscolta. risponde
Au pleur le chantAl pianto il canto
Des cigalesDelle cicale
Que le pleur australChe il pianto australe
N'effraie pas,Non impaura,
Ni le ciel cendré.Nè il ciel cinerino.
Et le pinE il pino
A un son, et le myrteHa un suono, e il mirto
Un autre son, et le genévrierAltro suono, e il ginepro
Un autre encore, instrumentsAltro ancora, stromenti
DifférentsDiversi
Sous d'innombrables doigts.Sotto innumerevoli dita.
Et immergésE immersi
Nous sommes dans l'espritNoi siam nello spirto
Sylvestre,Silvestre,
De vie arborée vivante ;D'arborea vita viventi;
Et ton visage ivreE il tuo volto ebro
Est mouillé de pluieÈ molle di pioggia
Comme une feuille,Come un foglia,
Et tes cheveuxE le tue chiome
S'épanouissent commeAuliscono come
Les clairs genêts,Le chiare ginestre,
Ô créature terrestreO creatura terrestre
Qui as pour nomChe hai nome
Hermione.Ermione.
Écoute, écoute. l'accordAscolta, ascolta. l'accordo
Des cigales aériennesDelle aeree cicale
Peu à peuA poco a poco
Se fait plus sourdPiù sordo
Sous le pleurSi fa sotto il pianto
Qui grandit ;Che cresce;
Mais un chant s'y mêleMa un canto vi si mesce
Plus rauquePiù roco
Qui de là-bas monte,Che di laggiù sale,
De l'ombre humide lointaine.Dall'umida ombra remota.
Plus sourd et plus faiblePiù sordo e più fioco
S'atténue, s'éteint.S'allenta, si spegne.
Une seule noteSola una nota
Encore tremble, s'éteint,Ancora trema, si spegne,
Renaît, tremble, s'éteint.Risorge, treme, si spegne.
On n'entend pas la voix de la mer.Non s'ode voce del mare.
Maintenant on entend sur tout le feuillageOr s'ode su tutta la fronda
CrépitementCrosciare
De la pluie argentéeL'argentea pioggia
Qui nettoie,Che monda,
Le crépitement qui varieIl croscio che varia
Selon le feuillageSecondo la fronda
Plus dense, moins dense.Più folta, men folta.
Écoute.Ascolta.
La fille de l'airLa figlia dell'aria
Est muette ; mais la filleÈ muta; ma la figlia
De la boue lointaine,Del limo lontane,
La grenouille,La rana,
Chante dans l'ombre la plus profonde,Canta nell'ombra più fonda,
Qui sait où, qui sait où !Chi sa dove, chi sa dove!
Et il pleut sur tes cils,E piove su le tue ciglia,
Hermione.Ermione.
Il pleut sur tes cils noirsPiove su le tue ciglia nere
Si bien qu'on dirait que tu pleuresSì che par tu pianga
Mais de plaisir ; pas blancheMa di piacere; non bianca
Mais presque devenue verte,Ma quasi fatta virente,
On dirait que de l'écorce tu sors.Par da scorza tu esca.
Et toute la vie est en nous fraîcheE tutta la vita è in noi fresca
Parfumée,Aulente,
Le cœur dans la poitrine est comme une pêcheIl cuor nel petto è come pesca
Intacte,Intatta,
Entre les paupières les yeuxTra le palpebre gli occhi
Sont comme des sources parmi les herbes,Son come polle tra l'erbe,
Les dents dans les alvéolesI denti negli alveoli
Sont comme des amandes vertes.Son come mandorle acerbe.
Et allons de buisson en buisson,E andiam di fratta in fratta,
Maintenant unis maintenant dissociésOr congiunti or disciolti
(et le vert vigoureux rude(e il verde vigor rude
Nous lie aux chevillesCi allaccia i malleoli
Nous entremêle les genoux)C'intrica i ginocchi)
Qui sait où, qui sait où !Chi sa dove, chi sa dove!
Et il pleut sur nos visagesE piove su i nostri volti
Sylvestres,Silvani,
Il pleut sur nos mainsPiove sulle nostre mani
Nues,Ignude,
Sur nos vêtementsSui nostri vestimenti
Légers,Leggieri,
Sur les pensées fraîchesSu i freschi pensieri
Que l'âme ouvreChe l'anima schiude
Nouvelle,Novella,
Sur le beau conteSu la favola bella
Qui hierChe ieri
M'a trompé, qui aujourd'hui te trompe,M'illuse, che oggi t'illude,
Ô Hermione.O ermione



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gabriele D' Annunzio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: