Traducción generada automáticamente

Deadly Valentine
Charlotte Gainsbourg
Tödliche Valentine
Deadly Valentine
Mit diesem Ring nehme ich dich zur Frau, mit all meinem weltlichen Besitz statte ich dich ausWith this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
Um zu lieben und zu ehren gemäß Gottes heiligem GebotTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Mit diesem Ring nehme ich dich zur Frau, mit all meinem weltlichen Besitz statte ich dich ausWith this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
Um zu lieben und zu ehren gemäß Gottes heiligem GebotTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Du hast dein Einverständnis erklärt, möge der Herr euch beide mit Segen erfüllenYou have declared your consent, may the lord fill you both with blessings
(Von diesem Tag an bis der Tod uns scheidet)(From this day forward till death do us part)
Von diesem Tag an, in guten wie in schlechten Zeiten, bis der Tod uns scheidetFrom this day forward, for better, for worse, until death do us part
(Von diesem Tag an bis der Tod uns scheidet)(From this day forward till death do us part)
Du hast dein Einverständnis erklärt, möge der Herr euch beide mit Segen erfüllenYou have declared your consent, may the lord fill you both with blessings
Von diesem Tag an, in guten wie in schlechten Zeiten, bis der Tod uns scheidetFrom this day forward, for better, for worse, until death do us part
Mit diesem Ring nehme ich dich zur Frau, mit all meinem weltlichen Besitz statte ich dich ausWith this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
Um zu lieben und zu ehren gemäß Gottes heiligem GebotTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Du hast dein Einverständnis erklärt, möge der Herr euch beide mit Segen erfüllenYou have declared your consent, may the lord fill you both with blessings
(Von diesem Tag an bis der Tod uns scheidet)(From this day forward till death do us part)
Von diesem Tag an, in guten wie in schlechten Zeiten, bis der Tod uns scheidetFrom this day forward, for better, for worse, until death do us part
(Von diesem Tag an bis der Tod uns scheidet)(From this day forward till death do us part)
Um zu lieben und zu ehren gemäß Gottes heiligem GebotTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Hey! Wenn ein Mann einen triftigen Grund vorbringen kann, warum sieHey! If a man can show just cause why they
Nicht rechtmäßig zusammen sein dürfenMay not lawfully be together
Lass ihn jetzt sprechen oder für immerLet him now speak or hereafter
Möge er schweigenFor ever let him hold his peace
Wie es heißt: Ich bin mein GeliebterAs it says I am my beloved
Und mein Geliebter ist meinAnd my beloved is mine
Mit diesem Ring nehme ich dich zur Frau, mit all meinem weltlichen Besitz statte ich dich ausWith this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
Um zu lieben und zu ehren gemäß Gottes heiligem GebotTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Du hast dein Anliegen erklärt, möge der Herr euch beide mit Segen erfüllenYou have declared your concern, may the lord fill you both with blessings
(Von diesem Tag an bis der Tod uns scheidet)(From this day forward till death do us part)
Von diesem Tag an, in guten wie in schlechten Zeiten, bis der Tod uns scheidetFrom this day forward, for better, for worse, until death do us part
(Von diesem Tag an bis der Tod uns scheidet)(From this day forward till death do us part)
Verdammtes! Kann mich nicht einmal an meinen Namen erinnernDamn! Can't even remember my name
Du bist mein Ding, ich bin mein eigener SchattenYou are my thing, I'm my own shadow
Du bist mein kleiner WirbelsturmYou are my little hurricane
Bilder werden sanft hinter mir zurückgelassenPictures are gently left behind me
Irgendwo ein Gesicht, das ich nicht finden kannSomewhere a face that I can't find
Du bist meine tödliche ValentineYou are my deadly valentine
Mit diesem Ring nehme ich dich zur Frau, mit all meinem weltlichen Besitz statte ich dich ausWith this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
Um zu lieben und zu ehren gemäß Gottes heiligem GebotTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Du hast dein Anliegen erklärt, möge der Herr euch beide mit Segen erfüllenYou have declared your concern, may the lord fill you both with blessings
(Von diesem Tag an bis der Tod uns scheidet)(From this day forward till death do us part)
Von diesem Tag an, in guten wie in schlechten Zeiten, bis der Tod uns scheidetFrom this day forward, for better, for worse, until death do us part
(Von diesem Tag an bis der Tod uns scheidet)(From this day forward till death do us part)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charlotte Gainsbourg y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: