Traducción generada automáticamente

Deadly Valentine
Charlotte Gainsbourg
Valentine Mortelle
Deadly Valentine
Avec cette bague, je te marie, avec tous mes biens, je te combleWith this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
Pour aimer et chérir selon l'ordonnance sainte de DieuTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Avec cette bague, je te marie, avec tous mes biens, je te combleWith this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
Pour aimer et chérir selon l'ordonnance sainte de DieuTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Tu as déclaré ton consentement, que le seigneur vous comble de bénédictionsYou have declared your consent, may the lord fill you both with blessings
(Dès ce jour, jusqu'à ce que la mort nous sépare)(From this day forward till death do us part)
Dès ce jour, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort nous sépareFrom this day forward, for better, for worse, until death do us part
(Dès ce jour, jusqu'à ce que la mort nous sépare)(From this day forward till death do us part)
Tu as déclaré ton consentement, que le seigneur vous comble de bénédictionsYou have declared your consent, may the lord fill you both with blessings
Dès ce jour, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort nous sépareFrom this day forward, for better, for worse, until death do us part
Avec cette bague, je te marie, avec tous mes biens, je te combleWith this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
Pour aimer et chérir selon l'ordonnance sainte de DieuTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Tu as déclaré ton consentement, que le seigneur vous comble de bénédictionsYou have declared your consent, may the lord fill you both with blessings
(Dès ce jour, jusqu'à ce que la mort nous sépare)(From this day forward till death do us part)
Dès ce jour, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort nous sépareFrom this day forward, for better, for worse, until death do us part
(Dès ce jour, jusqu'à ce que la mort nous sépare)(From this day forward till death do us part)
Pour aimer et chérir selon l'ordonnance sainte de DieuTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Hé ! Si un homme peut montrer une raison valable pourquoi ilsHey! If a man can show just cause why they
Ne peuvent pas être ensemble légalementMay not lawfully be together
Qu'il parle maintenant ou qu'il se taiseLet him now speak or hereafter
Pour toujours, qu'il garde le silenceFor ever let him hold his peace
Comme il est dit, je suis à mon bien-aiméAs it says I am my beloved
Et mon bien-aimé est à moiAnd my beloved is mine
Avec cette bague, je te marie, avec tous mes biens, je te combleWith this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
Pour aimer et chérir selon l'ordonnance sainte de DieuTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Tu as déclaré ton inquiétude, que le seigneur vous comble de bénédictionsYou have declared your concern, may the lord fill you both with blessings
(Dès ce jour, jusqu'à ce que la mort nous sépare)(From this day forward till death do us part)
Dès ce jour, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort nous sépareFrom this day forward, for better, for worse, until death do us part
(Dès ce jour, jusqu'à ce que la mort nous sépare)(From this day forward till death do us part)
Merde ! Je ne me souviens même plus de mon nomDamn! Can't even remember my name
Tu es ma chose, je suis mon propre ombreYou are my thing, I'm my own shadow
Tu es mon petit ouraganYou are my little hurricane
Des images sont doucement laissées derrière moiPictures are gently left behind me
Quelque part un visage que je ne peux pas trouverSomewhere a face that I can't find
Tu es ma valentine mortelleYou are my deadly valentine
Avec cette bague, je te marie, avec tous mes biens, je te combleWith this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
Pour aimer et chérir selon l'ordonnance sainte de DieuTo love and to cherish according to God's holy ordinance
Tu as déclaré ton inquiétude, que le seigneur vous comble de bénédictionsYou have declared your concern, may the lord fill you both with blessings
(Dès ce jour, jusqu'à ce que la mort nous sépare)(From this day forward till death do us part)
Dès ce jour, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort nous sépareFrom this day forward, for better, for worse, until death do us part
(Dès ce jour, jusqu'à ce que la mort nous sépare)(From this day forward till death do us part)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charlotte Gainsbourg y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: