Traducción generada automáticamente

À Ma Fille
Garou
A mi hija
À Ma Fille
Sé que un día llegaráJe sais qu'un jour viendra,
Porque la vida lo ordenaCar la vie le commande,
Ese día me apreoCe jour que j'appréende,
O nos dejarásOu tu nous quiterras,
Sé que algún día llegaráJe sais qu'un jour viendra
O triste y solitarioOu triste et solitaire,
Apoyando a tu madreEn soutenant ta mère,
Y arrastrando mis pasosEt en traînant mes pas,
Me iré a casaJe rentrerai chez nous,
En un lugar desierto de nosotrosDans un chez nous désert,
Me iré a casaJe rentrerai chez nous,
O no lo serásOu tu ne seras pas.
No verás nadaToi tu ne verras rien,
Cosas de mi corazónDes choses de mon coeur,
Tus ojos se agotarán de alegríaTes yeux seront crevés de joie,
Y la felicidadEt de bonheur,
Y yo tendría un rectusEt j'aurais un rectus,
Que no lo sabesQue tu ne connais pas,
¿Quién parece ser una sonrisaQui semble être un sourire,
Emu, pero no lo esEmu, mais ne l'est pas,
Cállate mi dolorEn taisant ma douleur,
A tu brazo con orgulloA ton bras fièrement,
Yo guiaría sus pasosJe guiderais tes pas,
Lo que sea que piense o digoQuoi que j'en pense ou dise,
En el recuerdo de una iglesia pacíficaDans le recueillement d'une paisible église,
Para ir y entregarte al hombre de tu elecciónPour aller te donner à l'homme de ton choix,
¿Quién te devorará con el nombre que es nuestroQui te dévétira du nom qui est le notre,
Para darte otro que no conozcasPour t'en donner un autre que tu ne connais pas,
Sé que un día llegaráJe sais qu'un jour viendra,
Llegarás a esa edadTu atteindras cet âge,
O forzamos las jaulasOu l'on force les cages,
Habiendo encontrado su caminoAyant trouvé sa voie,
Sé que un día llegaráJe sais qu'un jour viendra,
Edad tendrás florL'âge t'auras fleurie,
Y el amanecer de tu vidaEt l'aube de ta vie,
En otro lugar, se levantaráAilleurs, se lèvera.
Y solo, con tu madreEt seul, avec ta mère,
Día y nocheLe jour comme la nuit,
Verano como inviernoL'été comme l'hiver,
Tendremos un poco de fríoNous aurons un peu froid.
Y el que no sabe nada sobre el daño que le hemos hecho a sí mismoEt lui qui ne sait rien du mal qu'on s'est donné,
Él, que no habrá hecho nada para crecer tus añosLui, qui n'aura rien fait pour murrir tes années,
El que vendrá a robarLui qui viendra voler,
Lo que más me temeCe dont j'ai le plus peur,
Nuestra parte del pasadoNotre part de passé,
Nuestra parte de felicidadNotre part de bonheur.
Este extranjero sin nombre, sin rostroCet étranger sans nom, sans visage,
Oh, cuánto lo odioOh combien je le hais,
Sin embargoEt pourtant,
Si es para hacer felizS'il doit de rendre heureuse,
No odiaría pensar en élJe n'aurais envers lui nulle pensée haineuse,
Pero le ofrecería mi corazón con tu manoMais je lui offrirais mon coeur avec ta main,
Yo haría todo esto, sabiendo que lo amasJe ferais tout cela, en sachant que tu l'aimes,
Sólo porque te amo el díaSimplement car je t'aime le jour,
O vendráOu il viendra .



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Garou y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: