Transliteración y traducción generadas automáticamente

Nakigahara
the GazettE
Nakigahara
安息に狂える春色 忘れてしまえるものならばansoku ni kurueru haruiro wasurete shimaeru mono naraba
朽壊の美に両目沈め 只 孤独なのだと笑えるkukai no bi ni ryome shizume tada kodoku na no da to waraeru
第三に飼われる春色 息潜め泥濘を泳ぐdaisan ni kaware ru haruiro iki hisome doronuma wo oyogu
バタ足で溺れてゆく様は想像通りでつまらないbataashi de oborete yuku you wa souzou doori de tsumaranai
現実を殺す利き手よりgenjitsu wo korosu kikite yori
容易く傷を付けれただろうyouyaku kizu wo tsukere ta darou
名を埋めてna wo umete
腐敗した根が水面揺らす 歪むように廻る歯車fuhai shita ne ga minamo yurasu yugamu you ni mawaru haguruma
軋む音に耳を傾ける 綺麗に狂えてるだろうかkishimu oto ni mimi wo katamukeru kirei ni kuraueteru darou ka
全ては禁句の浅い海 鮮やかと見間違える程 汚れsubete wa kinkuu no asai umi azayaka to mimazukaeru hodo yogore
さようなら 無法の闇に堕ちてゆくsayounara muhou no yami ni ochite yuku
さようなら これで終わりsayounara kore de owari
涙 慟哭の雨 虚無と向き合う度溢れnamida doukoku no ame kyomu to mukiau tabi afure
綴る言葉が滲むtsuzuru kotoba ga nijimu
涙 いつかは涸れ 静寂に殺されるnamida itsuka wa kare shijima ni korosareru
影踏みの終わりに血迷いkagefumi no owari ni chimai
腐敗した根が水面揺らす 歪むように廻る歯車fuhai shita ne ga minamo yurasu yugamu you ni mawaru haguruma
軋む音に身を投げ気付いた ソレと似ている事に気付いたkishimu oto ni mi wo nage ki tsuita sore to nite iru koto ni kidzuita
涙 慟哭の雨 虚無と向き合う度溢れnamida doukoku no ame kyomu to mukiau tabi afure
綴る言葉が滲むtsuzuru kotoba ga nijimu
涙 孤独と散る 静寂に生きるならnamida kodoku to chiru shijima ni ikiru nara
二度と笑えぬ様に刻んでnido to waraenu you ni kizande
貴方を愛した私がいる 貴方を見つめた私がいるanata wo aishita watashi ga iru anata wo mitsumeta watashi ga iru
貴方を求めた私がいる 貴方を失くした私がいるanata wo motometa watashi ga iru anata wo nakushita watashi ga iru
私を愛した貴方がいる 私を見つめる貴方がいるwatashi wo aishita anata ga iru watashi wo mitsumeru anata ga iru
私を壊した貴方がいる 私を奪った貴方がいるwatashi wo kowashita anata ga iru watashi wo ubatta anata ga iru
私を殺した貴方がいるwatashi wo koroshita anata ga iru
Nakigahara
Colores de primavera que enloquecen en paz, si pueden ser olvidados, puedo hundir mis ojos en la belleza de la decadencia y reírme del hecho de que estoy solo, los colores de primavera guardados como una tercera raza, contengo la respiración y nado a través del barro, aleteando mis pies mientras me ahogo, tal como lo imaginé, fácilmente podría haberles infligido daño con mi mano dominante, matando esta aburrida realidad, enterrando mi nombre
Raíces podridas sacuden la superficie del agua, escucho el crujido de los engranajes que giran distorsionados, ¿me estoy volviendo loco de una forma hermosa? Todo es tabú en el mar poco profundo, tan sucio que podría confundirse con frescura
Adiós, cayendo en la oscuridad de la anarquía. Adiós, este es el final
Lágrimas, lluvia de lamentos, desbordándose cada vez que me enfrento al vacío, las palabras que escribo se difuminan, lágrimas que eventualmente se secarán, asesinadas por el silencio, pierdo la cabeza al final de pisar las sombras
Las raíces podridas mecen la superficie del agua, los engranajes que giran distorsionados producen un crujido, y me lanzo, dándome cuenta de que es similar a eso
Lágrimas, una lluvia de lamentos, desbordantes mientras enfrento el vacío de mi vida. Las lágrimas empañan las palabras que escribo. Las lágrimas se dispersan con la soledad. Si vivo en silencio, las grabaré para no volver a reír
Hay un yo que te amó Hay un yo que te miró Hay un yo que te anheló Hay un yo que te perdió Hay un tú que me amó Hay un tú que me mira Hay un tú que me destruyó Hay un tú que me robó Hay un tú que me mató



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de the GazettE y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: