Suscríbete

Transliteración y traducción automáticas

Visualizaciones de la letra 21.324
Letra

Significado

Baretta

Baretta

Die von Regen durchnässten Sonnenblumen wünschen sich, dass wir beide weitergehen
雨に濡れている向日葵たちは 二人の次を願って
"ame ni nureteiru himawaritachi wa futari no tsugi wo negatte

Sie beobachten uns... In sanften Gesichtern warten sie auf den Tag, an dem sie freundlich erblühen
見守るように... 穏やかな顔で優しく咲いてくる日を待つ
mimamoru you ni... odayaka na kao de yasashiku saite kuru hi wo matsu"

Ich schaue in die Pfütze und sehe dich darin, fühle dich immer noch an meiner Seite
水たまりを覗き 君を浮かべ 今も側に感じているよ
mizutamari wo nozoki kimi wo ukabe ima mo soba ni kanjiteiru yo

Die Hände, die dich berührten, schmerzen noch immer, obwohl wir uns nur flüchtig begegnen
すれ違う仲で 君をしかった手が 今でも痛い
sure chigau naka de kimi wo shikatta te ga ima demo itai

Die Stille, die dich mit sich nimmt, zeigt mir
君を連れていく静けさが見せた
kimi wo tsureteiku shizukesa ga miseta

Dass das Glück, das wir hatten, nicht wirklich ist, um uns daran zu erinnern, dass wir den Tag des Lebens und des Todes nicht vergessen
幸福とは呼べない 相対はきっと 生死のあの日を忘れさせないため
koufuku to wa yobenai soumatou wa kitto seishi no ano hi wo wasuresasenai tame

Wenn ich deiner Stimme lausche, fühle ich mich nur nostalgisch und verwirrt
聞こえるその声に寄り添えば ただ懐かしさに戸惑ってしまう
kikoeru sono koe ni yorisoeba tada natsukashisa ni tomadotte shimau

Ich möchte mich langsam einfühlen und die Erinnerungen wieder aufleben lassen, um den Tag erneut zu reflektieren
少しずつ溶け込んで 思い出し あの日をまた映して欲しいと
sukoshizutsu tokekonde omoidashi ano hi wo mata utsushite hoshii to

"Geh nicht weg", habe ich gewünscht
行かないで」と願った
"ikanaide" to negatta

Der Abschied im Regen Ende Mai ist wie an jenem Tag
あの日と同じ 五月終わりの雨とさよならは
ano hi to onaji gogatsu owari no ame to sayonara wa

Er lässt unser zweites Wiedersehen nass und wackelig erscheinen
二度目の再会を濡らし揺らすの
nidome no saikai wo nurashi yurasu no

Und alles wird mir als Traum erscheinen, und ich werde darüber lachen
そして全てが夢だと 僕を笑うだろう
soshite subete ga yume da to boku wo warau darou

Mit unseren sich berührenden Fingerspitzen spüren wir die Ungewissheit der Zukunft, die sich nicht in Worte fassen lässt
触れ合う指先で感じ合う 明日への不安は言葉にならない
fureau yubisaki de kanjiau asu e no fuan wa kotoba ni naranai

Es ist mehr als nur sich umarmen, es ist die Tatsache in unseren Herzen, dass wir nicht verschwinden werden
ただ抱き合うことよりも 心にある 二人の事実が消えぬことを
tada dakiau koto yori mo kokoro ni aru futari no jijitsu ga kienu koto wo

Es waren nur ein paar Tage, die wie ein Traum waren, zu sanft, die letzten Worte
ほんの少し だった夢のような日々 穏やか過ぎた 最後の言葉に
honno sukoshi datta yume no you na hibi odayaka sugita saigo no kotoba ni

"Vergiss mich nicht", habe ich gewünscht
忘れないで」と願った
"wasurenaide" to negatta

Der Himmel nach dem Regen Anfang Juni ist wie an jenem Tag
あの日と同じ 六月始めの雨上がりの空
ano hi to onaji rokugatsu hajime no ame agari no sora

Die Sonne hat sich von uns verabschiedet und unser zweites Auseinandergehen angekündigt
二度目の別れを告げた太陽
nidome no wakare wo tsugeta taiyou

Und alles wird mir als Traum erscheinen, und ich werde darüber lachen, es ist ein flüchtiger Traum
そして全てが夢だと 僕を笑った 儚い夢だと
soshite subete ga yume da to boku wo waratta hakanai yume da to

Ich blicke auf das "BARETTA", das der Traum hinterlassen hat, und lebe den heutigen Tag.
夢が残した「BARETTA」を見つめて 今日を生きる
yume ga nokoshita "BARETTA" wo mitsumete kyou wo ikiru


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de the GazettE y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección