Traducción generada automáticamente

Kare Uta
the GazettE
Chanson de l'âme vide
Kare Uta
Un poème d'un cœur vide, sans chercher de sens空虚だった心の詩 意味など探せず
En me retournant, je vois qu'il ne reste rien振り返れば 其処には何も残ってなかった
Avec le temps, comme un poème qui se fane時が経てば色褪せてく 花のような詩
Un poème desséché qui ne résonne plus響くはずも無い枯れた詩
À la recherche du passé, je m'éloigne過去を求めて 離れて行く
Je devrais comprendre, mais pourquoi ça fait mal ?理解ってたはずなのに 何故 痛む
Cette mélodie qui reste dans mes oreilles, combien de fois résonne-t-elle dans mon cœur ?耳に残るその音色はどれだけ胸に響いてくれてますか?
Rien n'a changé, pourtant je regarde devant moi何も変わらないのに あの頃よりも
C'est étrange, n'est-ce pas ?前を向けてるのに おかしいね
De plus en plus loin, hors de portéeだんだん遠くなって 手が届かなくて
La solitude devrait être la même, pourtant寂しいのは同じはずなのに
Que cherches-tu ? Je ne comprends plus何を求めているの? 理解らなくなって
Et en réalisant, je suis déjà parti ailleurs気付けばもう何処かへ 飛び立った後
Me rendant compte de ma propre impuissance, en me retournant無力な自分に気付き 振り返れば
Je vois un moi desséché là-bas其処には干乾びた俺がいた
Dans ces moments de tristesse inéluctableどうしようもなく悲しい時に
Un poème, comme des larmes qui coulent, sans faux-semblants零れる涙のような 偽る事の無い詩を
Dans ces moments de joie indescriptible言葉にならない程嬉しい時に
Si seulement je pouvais chanter un poème comme un sourire笑顔のような 詩が歌えたら
Les tremblements persistent, encore si forts震えはまだ 酷く 続く
Essoufflé, si je m'arrête息を切らし 立ち止まれば
C'est comme à ce moment où il n'y avait rien何も無かったあの時と同じ
Je ne veux pas retourner à ces jours froids冷たい毎日に帰りたくない
Depuis mon enfance, dans le rêve que j'ai toujours eu幼き頃から 夢見てた夢の中
Pas à pas, encore un pas一歩ずつ また一歩ずつ
En nous soutenant, en riant ensemble支え合って 笑い合って
En pleurant, en nous blessant泣いて 傷付いて
Marchons ensemble vers le même rêve coloré同じ色の夢を共に歩いて行こう
Dans ces moments de douleur inéluctableどうしようもなく辛い時に見せた
À toi, qui as soutenu ma faiblesse, en qui je crois弱さを支えてくれた 信じる人へ
Je ne peux que dire avec des mots maladroits不器用な言葉でしか云えないけど
Je veux rester ici jusqu'à ce que ma voix se tarisse枯れた声が途切れるまで 此処に居たい
Dans ces moments de tristesse inéluctableどうしようもなく悲しい時に
Un poème, comme des larmes qui coulent, sans faux-semblants零れる涙のような 偽る事の無い詩を
Dans ces moments de joie indescriptible言葉にならない程嬉しい時に
Si seulement je pouvais chanter un poème comme un sourire笑顔のような 詩が歌えたら
(Jusqu'à ce que ma voix se tarisse, je veux rester ici)(枯れた声が途切れるまで 此処に居たい)
(Jusqu'à ce que ma voix se tarisse)(枯れた声が途切れるまで)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de the GazettE y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: