Traducción generada automáticamente

Heureusement qu'il y a de l'herbe
Georges Moustaki
Gott sei Dank gibt es Gras
Heureusement qu'il y a de l'herbe
Es gibt Lieder, die kommen zurück, wie der Mai jedes JahrIl y a des chansons qui reviennent comme revient le mois de mai
Liebeslied, alte Melodie, die immer mit "niemals" reimtChanson d' amour vieille rengaine ou toujours rime avec jamais
Ich will zur gleichen Musik vom Heute sprechenJe veux sur la même musique parler du monde d' aujourd'hui
Halb lächelnd, halb nostalgisch, schließe ich mit diesen WortenMi souriant mi-nostalgique conclurent déclare en ceci
Gott sei Dank gibt es Gras in unseren verschmutzten StädtenHeureusement qu' il y a de l' herbe dans nos villes polluées
Und die Natur ist wunderschön, wenn sie heimlich sprießtEt que la nature est superbe quand telle pousse en secret
Und es ist nicht morgen früh, dass man uns das entreißen wirdEt ce n' est pas demain la veille qu' on viendra nous l' arracher
Ein bisschen Liebe und Sonne reicht, um es wachsen zu lassenUn peu d' amour et de soleil suffit ta la faire pousser
Ein bisschen Liebe und Sonne reicht, um es wachsen zu lassenUn peu d' amour et de soleil suffit ta la faire pousser
Ja, ich möchte in ein paar Strophen Botschaften und Reden bringenOui je voudrais en quelque strophe livrer messages et discours
Und ein neuer Philosoph sein, während ich in den Höfen singeEt être un nouveau philosophe en allant chanter dans les cours
Mit meinem Keyboard werde ich von Land zu Land ziehenAvec mon piano à bretelle j' irai de pays en pays
Die gute Nachricht verbreiten und ein bisschen Ökologie machenRépandre la bonne nouvelle et faire un peu d' écologie
Gott sei Dank gibt es Gras in unseren verschmutzten StädtenHeureusement qu' il y a de l' herbe dans nos villes polluées
Und die Natur ist wunderschön, wenn sie heimlich sprießtEt que la nature est superbe quand telle pousse en secret
Und es ist nicht morgen früh, dass man uns das entreißen wirdEt ce n' est pas demain la veille qu' on viendra nous l' arracher
Ein bisschen Liebe und Sonne reicht, um es wachsen zu lassenUn peu d' amour et de soleil suffit ta la faire pousser
Ein bisschen Liebe und Sonne reicht, um es wachsen zu lassenUn peu d' amour et de soleil suffit ta la faire pousser
Und falls ich unglücklicherweise außer Atem gerate, weil ich alles singen willEt si part malheur je m' essouffle à vouloir tout dire en chantant
Ziehe ich meine Hausschuhe an und mache eine kleine PauseJe me mettrai dans mes pantoufles je m' arrêterais quelque temps
Aber wie die Schwalbe zurückkehrt, eines Tages zur schönen SaisonMais comme revient l' hirondelle un jour à la belle saison
Werde ich wiederkommen, um Rasen und Wiese zu feiernJe reviendrai à tire d' aile célébrai pelouse et gazon
Gott sei Dank gibt es Gras in unseren verschmutzten StädtenHeureusement qu' il y a de l' herbe dans nos villes polluées
Und die Natur ist wunderschön, wenn sie heimlich sprießtEt que la nature est superbe quand telle pousse en secret
Und es ist nicht morgen früh, dass man uns das entreißen wirdEt ce n' est pas demain la veille qu' on viendra nous l' arracher
Ein bisschen Liebe und Sonne reicht, um es wachsen zu lassenUn peu d' amour et de soleil suffit ta la faire pousser
Ein bisschen Liebe und Sonne reicht, um es wachsen zu lassenUn peu d' amour et de soleil suffit ta la faire pousser
Gott sei Dank gibt es Gras, es ist weich und so duftendHeureusement qu' il y a de l' herbe elle est douce et si parfumé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Moustaki y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: