Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.839

Requiem pour n'importe qui

Georges Moustaki

Letra

Réquiem para cualquiera

Requiem pour n'importe qui

Murió conocido por la madera secaIl est mort connue du bois sec.
Pudo haber sido cualquieraÇa pouvait être n'importe qui,
Un niño de AndalucíaUn enfant de l'Andalousie
O un hermano del soldado SchveikOu un frère du soldat Schveik.
Está muerto, la guerra terminóIl est mort, la guerre est finie.
Le vamos a dar un funeralOn lui fait des funérailles,
Todo el mundo vuelve al trabajoChacun retourne à son travail.
Él está muerto y yo estoy vivoIl est mort et je suis en vie.

Murió como un fuego de pajaIl est mort comme un feu de paille,
Ha sido un largo camino desde aquíça s'est passé très loin d'ici.
Es África lejana y muy lejana AsiaC'est loin l'Afrique et loin l'Asie,
Mercenarios y su G.IDes mercenaires et ses G.I.
Murió de no saber vivirIl est mort de n'avoir su vivre
Cuando tenías que vivir de rodillasQuand il fallait vivre à genoux,
Ahogado en la sangre, ahogado en el barroNoyé de sang, noyé de boue.
La muerte finalmente lo liberóLa mort enfin l'a rendu libre.

Murió como madera secaIl est mort comme du bois sec.
Pudo haber sido cualquieraÇa pouvait être n'importe qui,
El hermano de TheodorakiLe frère de Théodoraki,
Un hijo de Zorba el griegoUn enfant de Zorba le Grec.
Está muerto, estoy en el exilioIl est mort, je suis en exil
Y me estoy muriendo un poco con élEt je meurs un peu avec lui,
Cada vez que cae la nocheChaque fois que tombe la nuit
En el sol de abrilSur le soleil du mois d'avril.

Murió como madera secaIl est mort comme du bois sec.
Pudo haber sido cualquieraÇa pouvait être n'importe qui,
El hermano de TheodorakiLe frère de Théodoraki,
Un hijo de Zorba el griegoUn enfant de Zorba le Grec.
Está muerto, estoy en el exilioIl est mort, je suis en exil
Y me estoy muriendo un poco con élEt je meurs un peu avec lui,
Cada vez que cae la nocheChaque fois que tombe la nuit
En el sol de abrilSur le soleil du mois d'avril.

Está muerto, lástima por sus cenizasIl est mort, pitié pour ses cendres.
Este no es ni el momento ni el lugarCe n'est ni l'heure ni l'endroit
A fin de solicitar cuentasPour demander des comptes à rendre,
Pero las palabras vienen a pesar de míMais les mots viennent malgré moi.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Moustaki y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección